今岁垂弧,欲自寿、一辞莫措。
何可拟、翁头如雪,香山白傅。
首夏一番罹重病,去秋数月撄狂虏。
赖天公、肯为保馀生,逢初度。
今幸释,千钧负。
尤可喜,归田去。
但蹒跚勃窣,龙锺如许。
薇柳诸关成底事,菊松三径犹堪主。
办篮舆、尚可檄渔樵,盟鸥鹭。
今岁垂弧,欲自寿、一辞莫措。
何可拟、翁头如雪,香山白傅。
首夏一番罹重病,去秋数月撄狂虏。
赖天公、肯为保馀生,逢初度。
今幸释,千钧负。
尤可喜,归田去。
但蹒跚勃窣,龙锺如许。
薇柳诸关成底事,菊松三径犹堪主。
办篮舆、尚可檄渔樵,盟鸥鹭。
今年是我的寿辰,想要自寿,却一句祝词也写不出。
该如何比拟?满头白发如雪,好似香山的白乐天。
初夏时一场重病缠身,去年秋天又遭逢狂虏侵扰数月。
幸赖天公肯为我保全余生,恰逢这生辰初度。
如今有幸卸下千钧重负。
更可喜的是,得以归隐田园。
只是步履蹒跚,行动迟缓,老态龙钟如此。
戍守边关(薇柳诸关)终究成了何事?家园的菊松三径尚可作主。
备好竹轿,尚可传檄召来渔夫樵子,与鸥鹭结盟为伴。
This year my arc descends; to bless myself, words fail.
To what compare? An old head white as snow, like Fragrant Hill's Bai Juyi, frail.
Last spring a heavy sickness struck; past autumn months saw raging foes run rife.
Thanks to Heaven's will, my remnant life is spared to meet this day of life.
Now freed at last from weight of a thousand jun, a burden laid aside.
More joyful still, returning to the fields, where I may bide.
But halting, stumbling, doddering, decrepit as you see.
What have the passes of Wei and Liu achieved? Chrysanthemum and pine, three paths, still welcome me.
Prepare a bamboo chair, to summon yet the fisher and woodman, pledge with gulls and egrets free.
李曾伯生辰自述,病后释负。
卸下战略负累后,对田园认同的回归。
词人自述晚年历经病痛战乱后幸存归田的复杂心境,既有卸下重负的庆幸,亦含老迈蹒跚的无奈。
自寿 · 归田 · 龙锺 · 篮舆 · 渔樵
东山书院编辑整理