万里青天,西来后我,先我东归。
夜月鞭筹,春风幕府,鹗荐争推。
杯行到手休辞。
道秋菊、春兰有时。
若到松江,莫惊鸥鹭,记取坡词。
万里青天,西来后我,先我东归。
夜月鞭筹,春风幕府,鹗荐争推。
杯行到手休辞。
道秋菊、春兰有时。
若到松江,莫惊鸥鹭,记取坡词。
万里青天,你在我之后西来,却比我先东归。
曾在夜月下计算军功,春风拂动的幕府中,荐举贤才竞争激烈。
酒杯传到手中切莫推辞。
且说秋菊与春兰,各有时运。
你若到了松江,莫要惊动鸥鹭,请记取东坡先生的词句。
Vast blue sky of ten thousand miles, you came west after me, yet return east before I do.
Under moonlit nights we tallied merits, in spring breeze within the tent, recommendations fiercely vied.
When the cup comes to hand, do not decline.
They say autumn chrysanthemums and spring orchids each have their season.
If you reach Pine River, do not startle gulls and egrets; remember Su Dongpo's verse.
送同僚东归兼忆幕府生涯。
借自然时序与人事更迭,道出仕途博弈中的进退智慧。
词人借送别友人表达对归隐生活的向往,以秋菊春兰自喻高洁,劝友人莫惊鸥鹭,暗含归隐之志。
东归 · 幕府 · 杯行 · 坡词 · 鹗荐
东山书院编辑整理