贺新郎

作者: 李曾伯(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李曾伯作品热度:
★★★★☆

词作内容

幸得闲中趣。

xìng dé xián zhōng qù。

ㄒㄧㄥˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄑㄩˋ。

问何为、倏逾桂岭,重来荆渚。

wèn hé wéi、 shū yú guì lǐng, chóng lái jīng zhǔ。

ㄨㄣˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ、 ㄕㄨ ㄩˊ ㄍㄨㄟˋ ㄌㄧㄥˇ, ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄥ ㄓㄨˇ。

唤醒门前弧矢梦,钩月相辉初度。

huàn xǐng mén qián hú shǐ mèng, gōu yuè xiāng huī chū dù。

ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄥˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨˊ ㄕˇ ㄇㄥˋ, ㄍㄡ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄟ ㄔㄨ ㄉㄨˋ。

谩羞听、军中鼙鼓。

mán xiū tīng、 jūn zhōng pí gǔ。

ㄇㄢˊ ㄒㄧㄡ ㄊㄧㄥ、 ㄐㄩㄣ ㄓㄨㄥ ㄆㄧˊ ㄍㄨˇ。

马上弓刀成底事,仅平明、旆入襄州去。

mǎ shàng gōng dāo chéng dǐ shì, jǐn píng míng、 pèi rù xiāng zhōu qù。

ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄥ ㄉㄠ ㄔㄥˊ ㄉㄧˇ ㄕˋ, ㄐㄧㄣˇ ㄆㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ、 ㄆㄟˋ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄓㄡ ㄑㄩˋ。

能不愧,古羊杜。

néng bú kuì, gǔ yáng dù。

ㄋㄥˊ ㄅㄨˊ ㄎㄨㄟˋ, ㄍㄨˇ ㄧㄤˊ ㄉㄨˋ。

此身何以酬明主。

cǐ shēn hé yǐ chóu míng zhǔ。

ㄘˇ ㄕㄣ ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄔㄡˊ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨˇ。

怅新来、鬓毛添白,衰容如许。

chàng xīn lái、 bìn máo tiān bái, shuāi róng rú xǔ。

ㄔㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ、 ㄅㄧㄣˋ ㄇㄠˊ ㄊㄧㄢ ㄅㄞˊ, ㄕㄨㄞ ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ。

三万貔貅齐贾勇,好为一清狐兔。

sān wàn pí xiū qí gǔ yǒng, hǎo wéi yī qīng hú tù。

ㄙㄢ ㄨㄢˋ ㄆㄧˊ ㄒㄧㄡ ㄑㄧˊ ㄍㄨˇ ㄩㄥˇ, ㄏㄠˇ ㄨㄟˊ ㄧ ㄑㄧㄥ ㄏㄨˊ ㄊㄨˋ。

看柳色、大堤如故。

kàn liǔ sè、 dà dī rú gù。

ㄎㄢˋ ㄌㄧㄡˇ ㄙㄜˋ、 ㄉㄚˋ ㄉㄧ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ。

世事付之杯酒外,那棋边、得失都休语。

shì shì fù zhī bēi jiǔ wài, nà qí biān、 dé shī dōu xiū yǔ。

ㄕˋ ㄕˋ ㄈㄨˋ ㄓ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄞˋ, ㄋㄚˋ ㄑㄧˊ ㄅㄧㄢ、 ㄉㄜˊ ㄕ ㄉㄡ ㄒㄧㄡ ㄩˇ。

来共看,雁儿舞。

lái gòng kàn, yàn ér wǔ。

ㄌㄞˊ ㄍㄨㄥˋ ㄎㄢˋ, ㄧㄢˋ ㄦˊ ㄨˇ。

白话文翻译

幸得这闲居中的趣味。

试问为何,倏忽间越过桂岭,重新来到荆楚之地?

唤醒了门前悬挂弓矢的旧梦,新月清辉正映照我的初度生辰。

徒然羞于听见军中的战鼓声。

马上弓刀成就了何事?仅仅在平明时分,旌旗进入襄州去。

能不愧对古代的羊祜与杜预么?

此身如何报答贤明的君主?

惆怅于新近鬓边添了白发,衰颓的容颜竟至如此。

三万貔貅之士齐鼓勇气,正好一举肃清狐兔般的敌人。

看那大堤上的柳色,依然如故。

世事尽付于杯酒之外,那棋局边的得失也都休要再提。

来共我一同观看,雁儿飞舞。

英文翻译

Fortunate to find leisure's delight.

I ask: why did I swiftly cross Osmanthus Ridge, return to Jingzhou shores?

Awakening the dream of bow and arrow before my gate, the hook-moon shines on my birthday.

In vain, ashamed to hear the army's war drums.

What have I achieved on horseback with bow and sword? Only at dawn, banners entering Xiangzhou.

Can I not feel ashamed before ancient Yang Hu and Du Yu?

How shall this body repay the enlightened sovereign?

Melancholy, newly come: hair at temples added white, withered face like this.

Thirty thousand fierce warriors muster courage, ready to sweep clear the foxes and hares.

I see the willow hues on the great dike, unchanged as of old.

Worldly affairs I leave beyond the wine cup; nor speak of gain and loss beside the chessboard.

Come, let us watch together the wild geese dance.

创作背景

李曾伯自述宦迹,反思功业与明主之报。

深度解构

在个人衰朽与集体勇武的治理张力中,寄托于超然。

词意解析

词意概括

词人于军旅生涯中感慨年华老去,虽怀报国之志,却将世事得失付与杯酒,暂求闲趣。

本词关键词

闲中趣 · 弧矢梦 · 酬明主 · 衰容 · 贾勇 · 得失休语

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏志 · 战争

情感: 怅惘 · 沉郁 · 孤寂

意象: 桂岭 · 荆渚 · 钩月 · 鼙鼓 · 弓刀 · 襄州 · 鬓毛 · 貔貅 · 狐兔 · 大堤 · 杯酒 · 雁儿

语气: 沉郁 · 豪放 · 素淡

李曾伯生平简介

李曾伯(1198-1268),字长孺,号可斋,怀州(今河南沁阳)人,南宋后期名臣、文学家。他活跃于宋理宗、度宗时期,以边帅身份长期主持京湖、四川等地军政,力主抗元。其文学创作以词为主,多抒发报国壮志与边塞情怀,风格沉雄悲慨,是南宋后期辛派词风的重要继承者之一,在军事与文学领域均有建树。

浏览李曾伯全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理