万里归朝去。
倚江亭、绿波碧色,一川晴絮。
赢得威名留草木,玉垒雪山高处。
未应减、平淮裴度。
见说金瓯书字久,待公来、便作商岩雨。
休望却,蜀都赋。
旌旗回首春城暮。
听樯头、飞燕似把,人情低诉。
两两三三鸥鹭里,拍拍船儿一羽。
算惟有、清芬载取。
百万人家儿样恋,恨柳风、不为留连住。
离梦绕,沙堤路。
万里归朝去。
倚江亭、绿波碧色,一川晴絮。
赢得威名留草木,玉垒雪山高处。
未应减、平淮裴度。
见说金瓯书字久,待公来、便作商岩雨。
休望却,蜀都赋。
旌旗回首春城暮。
听樯头、飞燕似把,人情低诉。
两两三三鸥鹭里,拍拍船儿一羽。
算惟有、清芬载取。
百万人家儿样恋,恨柳风、不为留连住。
离梦绕,沙堤路。
从万里外归来朝堂。
倚靠江亭,看绿波碧色,满川晴日飞絮。
赢得威名留存在草木之间,玉垒山雪山的高处。
功绩应不亚于平定淮西的裴度。
听说朝廷早有诏书期待,待您归来便如商山岩雨(济世甘霖)。
切勿推却,那歌颂蜀地的词赋。
旌旗回首时,春城已暮。
听樯头飞燕好似在将人情低声倾诉。
在那三三两两的鸥鹭群里,您的船儿拍水如一片轻羽。
算来只有清高的风范值得载取。
百万人家像依恋儿辈般恋慕您,恨柳风不曾为您留连停住。
离别的梦魂,萦绕着沙堤路。
Returning to court from miles away.
By the river pavilion, green waves and hues, a sky of sunny willow spray.
Your famed legacy lingers in plants and trees, by Jade Fort and Snow Mountain's height.
No less, I'd say, than Pei Du who quelled the Huai's plight.
I hear the royal missive long awaits your name,
For your return will bring like rain that nourishes fame.
Do not decline the ode to Shu's domain.
Banners look back at spring town in twilight.
Listen, atop the mast, swallows seem to whisper, voicing human plight.
Among twos and threes of gulls and egrets,
Your lone boat pats the water, a feather in flight.
Only your pure fragrance is worth carrying in memory's nets.
Millions of households cling to your style with regret,
Blaming willow winds for not making you stay yet.
Dreams of departure twine around the sand-causeway, set.
李曾伯贺友人奉召还朝,誉其功绩。
通过塑造功勋认同,完成对治理核心的回归叙事。
描绘将领功成归朝途中所见江景,抒发对功业与离别的复杂心绪。
归朝 · 威名 · 金瓯 · 人情 · 清芬 · 离梦
东山书院编辑整理