对剑花凝,笳叶卷,天宇尘清声肃。
楼船催解处,正日戈夕照,风旗西矗。
虎战龙争,人非地是,形势昔雄三国。
景升今何在,怅婆娑老子,奚堪荆牧。
岂自古常言,力宁斗智,智宁如福。
西征非太速。
奈臣职、难负君王嘱。
嗟往事、祁山抗表,剑阁刊铭,祗成堕甑并空轴。
喜听平安信,岂止为、区区一竹。
蚊蟁类、笑谈逐。
玉关归老,不愿封侯食肉。
愿还太平旧蜀。
对剑花凝,笳叶卷,天宇尘清声肃。
楼船催解处,正日戈夕照,风旗西矗。
虎战龙争,人非地是,形势昔雄三国。
景升今何在,怅婆娑老子,奚堪荆牧。
岂自古常言,力宁斗智,智宁如福。
西征非太速。
奈臣职、难负君王嘱。
嗟往事、祁山抗表,剑阁刊铭,祗成堕甑并空轴。
喜听平安信,岂止为、区区一竹。
蚊蟁类、笑谈逐。
玉关归老,不愿封侯食肉。
愿还太平旧蜀。
凝望着剑光与静卷的胡笳叶,天地清肃无声。
楼船在催促解缆之处,正值夕阳映戈矛,西风吹拂战旗矗立。
龙争虎斗已成过往,人事已非,地形依旧,曾是三国争雄的险要形势。
刘景升如今何在?令人惆怅,我这徘徊老者,何以堪当荆州牧守之任?
岂非自古常言,武力岂能胜过智谋,智谋又岂能胜过福运?
此番西征并非过于仓促。
无奈臣子职责在身,难以辜负君王的嘱托。
可叹往事,祁山上表北伐,剑阁刻石铭功,最终都像坠地的甑和空卷的轴,徒劳无成。
欣喜听到平安的消息,岂止是为了一封简单的书信。
敌人如同蚊虻,在谈笑间便可驱逐。
但愿能在玉门关外终老,不图封侯食肉的荣华。
只愿太平盛世重归旧日蜀地。
Swords gleam cold, reed-whistles still, the sky clear, silence profound.
At the dock, ships ready to depart, as setting sun gilds spears, west winds make banners resound.
Fierce battles, changed realms, the land that once made Three Kingdoms famed.
Where is Liu Biao now? I sigh, old and weary, unfit for Jingzhou's command.
Since ancient times, is strength better than wit, or wit than fortune's hand?
This westward march is not too fast.
But my duty weighs, the sovereign's trust to outlast.
Alas! Past campaigns, petitions at Qishan, engravings on Sword Gate, all turned to dust, efforts vast.
Glad news of peace arrives, more precious than bamboo slips, however vast.
Like gnats and flies, foes are swept aside in jest.
To retire past Jade Gate, no fief or feast I request.
Only to see old Shu restored, in peace and rest.
李曾伯任职四川时感怀三国历史与自身使命。
反思历史功业的空无,透露出对政治周期与个人使命的深刻认知。
词人借三国历史与西征往事,抒发对时局与个人功业的感慨,最终表达归老田园、愿见太平的志趣。
天宇尘清 · 虎战龙争 · 形势三国 · 西征 · 平安信 · 笑谈逐
东山书院编辑整理