自六朝、用武诧荆州,襟喉重疆陲。
更西风似箭,峡江如线,事势夔夔。
须仗中流砥柱,天付治平谁。
甚矣吾衰矣,将老东篱。
休说纷纷往梦,任阴平邓艾,骆谷姜维。
向棋边聊且,官事了痴儿。
雨未阴、毋忘户牖,挂长绳、系不住铜仪。
空遐想,桃源春媚,安得追随。
自六朝、用武诧荆州,襟喉重疆陲。
更西风似箭,峡江如线,事势夔夔。
须仗中流砥柱,天付治平谁。
甚矣吾衰矣,将老东篱。
休说纷纷往梦,任阴平邓艾,骆谷姜维。
向棋边聊且,官事了痴儿。
雨未阴、毋忘户牖,挂长绳、系不住铜仪。
空遐想,桃源春媚,安得追随。
自六朝以来,惊叹荆州用武之地,是重要的咽喉关隘。
更有西风迅疾如箭,峡江狭窄如线,时局动荡危急。
须倚仗中流砥柱般的人物,天意将治平重任付与谁?
我衰老得厉害了啊,将要老去归隐东篱。
休提那些纷纭往昔旧梦,任凭阴平的邓艾,骆谷的姜维(成败如何)。
且在棋局边姑且闲谈,官事了结,哄哄痴儿罢了。
天色未阴,别忘了关好门窗;挂上长绳,也系不住铜壶滴漏(时光)。
空自遐想,那桃源春日明媚,怎能前去追随?
Since the Six Dynasties, marveling at Jingzhou's military use, a key throat, heavily fortified.
Moreover, the west wind like arrows, the gorge river like a thread, the situation perilous and wide.
Must rely on the midstream pillar, to whom heaven grants peace to guide?
Alas, how I have aged, about to grow old by the eastern fence side.
Speak not of those numerous past dreams, let Yinping's Deng Ai, or Luogu's Jiang Wei, aside.
At the chessboard edge, let's chat for now; official duties done, fool the child with pride.
Rain not yet overcast, don't forget doors and windows; hang a long rope, yet can't tie the bronze sundial's slide.
In vain I imagine, Peach Blossom Spring's charming springtide, how could I ever by its side abide?
李曾伯忧心荆州防务,自叹年老。
面对历史周期与地理险要,流露出对治理根基的深刻忧思。
词人借荆州地理形胜与历史典故,抒发年老归隐、无力回天的怅惘之情。
六朝 · 用武 · 砥柱 · 衰矣 · 棋边 · 户牖 · 遐想
东山书院编辑整理