有庞眉、扶杖岘山来,举觞寿南山。
道天怜赤子,相逢钧播,久望毡还。
幸际君王神武,上宰是甘盘。
少运风霆手,整顿何难。
好个霜天时候,听雁门新雁,眺远凭阑。
想经纶心上,一点炳如丹。
抚舆图、真儒事了,把勋庸、留在鼎彝看。
八千岁,四明洞府,一佛人间。
有庞眉、扶杖岘山来,举觞寿南山。
道天怜赤子,相逢钧播,久望毡还。
幸际君王神武,上宰是甘盘。
少运风霆手,整顿何难。
好个霜天时候,听雁门新雁,眺远凭阑。
想经纶心上,一点炳如丹。
抚舆图、真儒事了,把勋庸、留在鼎彝看。
八千岁,四明洞府,一佛人间。
一位庞眉长者扶杖从岘山而来,举杯为南山祝寿。
说道上天怜爱赤子,你我相逢于钧播之世,久盼着毡车荣归。
幸逢君王神明英武,宰相正是甘盘般的贤臣。
稍运那风霆般的手段,整顿山河有何困难?
好一个霜天时节,听闻雁门关新雁的叫声,凭栏远眺。
想来经纶谋略存于心中,一点丹心炳耀如赤丹。
抚按疆域地图,真儒的事业已了,将功勋留在鼎彝之上供人瞻看。
八千岁长寿,如同四明洞府的神仙,一佛显化人间。
An elder with broad eyebrows, leaning on a staff, comes from Mount Xian, raising a cup to toast the Southern Mountain.
Saying Heaven pities the common folk, we meet under equal sowing, long hoping for felt tents' return.
Fortunate to encounter a sovereign divine and martial, his chief minister is Gan Pan.
A slight movement of his wind-and-thunder hand, to rectify and order—what difficulty?
What a fine frosty sky season, listening to new geese at Yanmen, gazing far from the balcony.
Thinking of strategies in the heart, a point shining bright as cinnabar.
Caressing the map, the true Confucian's task done, leaving his merit to be seen in the tripods and vessels.
Eight thousand years, in the Four Bright cave-dwelling, one Buddha in the mortal realm.
李曾伯贺寿词,颂当朝文武功业。
词以治理视角,颂扬能臣整顿乾坤的抱负与功绩。
词作借祝寿南山,颂扬君王神武、宰辅贤能,表达重整山河、建功立业的豪情壮志。
扶杖 · 举觞 · 风霆 · 经纶 · 勋庸
东山书院编辑整理