问西陵、治比汉河南,若为遽东归。
正峡江衮衮,中流我共,一楫杭之。
倏听攀辕告语,公去裤襦谁。
赖有甘棠在,人口如碑。
百尺楼头徒倚,记绸缪桑土,几对灯棋。
指鹭洲何处,心事想鸥知。
向江湖、毋忘魏阙,正吾皇、当馈急贤时。
经纶事,更须玩易,勿但言诗。
问西陵、治比汉河南,若为遽东归。
正峡江衮衮,中流我共,一楫杭之。
倏听攀辕告语,公去裤襦谁。
赖有甘棠在,人口如碑。
百尺楼头徒倚,记绸缪桑土,几对灯棋。
指鹭洲何处,心事想鸥知。
向江湖、毋忘魏阙,正吾皇、当馈急贤时。
经纶事,更须玩易,勿但言诗。
试问西陵:政绩堪比汉代河南尹,为何匆匆东归?
正值峡江滚滚,中流我与你共乘,一桨渡过。
忽闻攀辕挽留之声,您若离去,谁为百姓遮寒?
幸有甘棠遗爱在,口碑载道如碑刻。
百尺楼头独自凭栏,忆往昔绸缪乡土,几度灯下对弈。
遥指鹭洲何处?心事唯有鸥鸟知晓。
纵游江湖,莫忘朝廷,正值吾皇求贤若渴之际。
经纶大事,更须玩味《易经》,莫只空谈诗赋。
Ask West Mound: governance rivals Han Henan, why hasten eastward return?
Through gorge-rolled Yangtze torrents, midstream we share, one oar to cross.
Sudden hear the clinging plea—when you depart, who warms the people?
Yet sweet-pear trees remain, their praise carved in every mouth.
Leaning on the hundred-foot tower, I recall mulberry-land plans, lamp-lit chess games.
Where is Egret Isle? My heart’s thoughts the gulls would know.
Toward rivers-lakes, forget not the palace gate—our emperor now craves worthy men.
Statecraft needs more than the Book of Changes; do not speak only of poetry.
李曾伯送别同僚,赞其政绩。
治理智慧体现为离任后仍存民心遗产。
词人借送别友人东归,抒发对友人政绩的赞颂与对其离任的不舍,并勉励其不忘国事、经世济民。
攀辕 · 裤襦 · 人口如碑 · 绸缪桑土 · 当馈急贤 · 经纶事
东山书院编辑整理