朝中措

作者: 李伯虎(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李伯虎作品热度:
★★★★☆

词作内容

史君清德比清湘。

shǐ jūn qīng dé bǐ qīng xiāng。

ㄕˇ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄥ ㄉㄜˊ ㄅㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤ。

妙政古相望。

miào zhèng gǔ xiāng wàng。

ㄇㄧㄠˋ ㄓㄥˋ ㄍㄨˇ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ。

闲暇恩波万井,笑谈风月千章。

xián xiá ēn bō wàn jǐng, xiào tán fēng yuè qiān zhāng。

ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˊ ㄣ ㄅㄛ ㄨㄢˋ ㄐㄧㄥˇ, ㄒㄧㄠˋ ㄊㄢˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄢ ㄓㄤ。

殷勤劝驾,几人怀德,刻意胜骧。

yīn qín quàn jià, jǐ rén huái dé, kè yì shèng xiāng。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄑㄩㄢˋ ㄐㄧㄚˋ, ㄐㄧˇ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄞˊ ㄉㄜˊ, ㄎㄜˋ ㄧˋ ㄕㄥˋ ㄒㄧㄤ。

试问匣中长剑,也应增焕光芒。

shì wèn xiá zhōng cháng jiàn, yě yīng zēng huàn guāng máng。

ㄕˋ ㄨㄣˋ ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄧㄝˇ ㄧㄥ ㄗㄥ ㄏㄨㄢˋ ㄍㄨㄤ ㄇㄤˊ。

白话文翻译

史君的清廉德行可比清澈的湘水。

精妙的政绩与古之贤能遥相辉映。

恩泽如波闲暇时惠及万井,谈笑间尽是风月千章。

他殷勤地劝勉大家前行,有几人感怀其德,刻意奋发腾骧?

试问匣中的长剑,也应因此而增添光芒吧。

英文翻译

The governor's pure virtue rivals the clear Xiang River.

His fine governance echoes the ancients we admire.

Leisure graces ten thousand wells; laughter holds verses of moon and breeze.

Earnestly he urges us onward; how many cherish his virtue, striving to soar?

Ask the long sword within its case: it too must shine with brighter fire.

创作背景

李伯虎赞颂官员德政与劝勉之作。

深度解构

以剑为喻,探讨德行对集体行动力的潜在激励。

词意解析

词意概括

赞颂地方官员清德善政,并勉励其继续进取、施展抱负。

本词关键词

清德 · 妙政 · 劝驾

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 政治 · 咏志

情感: 欣喜 · 虔敬 · 豪迈

意象: 清湘 · 恩波 · 长剑

语气: 典雅 · 庄重 · 雄浑

李伯虎生平简介

李伯虎,生平事迹不详,在史料中记载极少,其活跃时期与籍贯均不可考。仅凭词作《朝中措》等少量作品存世,于文学史上属冷门文人,其具体文学地位难以定论。

浏览李伯虎全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理