好事近

作者: 李壁(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李壁作品热度:
★★★★☆

词作内容

莫惜一樽留,共醉锦屏山色。

mò xī yī zūn liú, gòng zuì jǐn píng shān sè.。

ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄧ ㄗㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ,˙, ㄍㄨㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˇ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄙㄜˋ.˙。

多少飞花悠扬,送征轮南陌。

duō shǎo fēi huā yōu yáng, sòng zhēng lún nán mò.。

ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄈㄟ ㄏㄨㄚ ㄧㄡ ㄧㄚˊㄋㄍ,˙, ㄙㄨㄥˋ ㄓㄥ ㄌㄨㄣˊ ㄋㄢˊ ㄇㄛˋ.˙。

曲湖归去未多时,还捧诏黄湿。

qǔ hú guī qù wèi duō shí, hái pěng zhào huáng shī.。

ㄑㄩˇ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄨㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄕˊ,˙, ㄏㄞˊ ㄆㄥˇ ㄓㄠˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕ1.˙。

生怕别来凄断,看满园行迹。

shēng pà bié lái qī duàn, kàn mǎn yuán xíng jì.。

ㄕㄥ ㄆㄚˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄞˊ ㄑㄧ ㄉㄨㄚˋㄋ,˙, ㄎㄢˋ ㄇㄢˇ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧˋ.˙。

白话文翻译

不要吝惜这一樽酒,让我们共醉于锦屏山色之中。

多少飞花悠扬飘荡,仿佛在送别南去大路上的行车。

从曲江归来还没多久,就又捧到了墨迹未干的诏书。

最怕离别后的凄清断肠,看这满园都是你往日的行迹。

英文翻译

Do not spare this cup of wine; let's get drunk on Brocade Screen Mountain's hues.

So many petals swirling in the air, seeing the carriage off on the southern road.

Not long after returning from the winding lake, I again receive the damp imperial decree.

I fear the desolation since parting, seeing traces fill the garden paths.

创作背景

李壁饯别友人后旋即奉诏。

深度解构

在治理的周期律动中,个人情感成为隐秘的博弈筹码。

词意解析

词意概括

描绘宴饮送别场景,表达对友人离去的不舍与别后孤寂之情。

本词关键词

共醉 · 悠扬 · 南陌 · 归去 · 凄断

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 送别 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 锦屏山色 · 满园行迹

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

李壁生平简介

李壁(1159年—1222年),字季章,号雁湖居士,眉州丹棱(今属四川)人。南宋中期政治家、学者、文学家。他是著名史学家李焘之子,以博学能文著称,官至参知政事。在文学史上,他主要以史学功底深厚、诗文创作及对王安石诗的精细笺注而留名,其词作亦有传世。

浏览李壁全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理