鳞甲何多,羽毛无数,悟来佛性皆同。
世人何事,刚爱口头浓。
痛把群生割剖,刀头转、鲜血飞红。
□□□,零炮碎炙,不忍见渠侬。
喉咙。
才咽罢,龙肝凤髓,毕竟无踪。
谩赢得、生前夭寿多凶。
奉劝世人省悟,休恣意、激恼阎翁。
轮回转,本来面目,改换片时中。
鳞甲何多,羽毛无数,悟来佛性皆同。
世人何事,刚爱口头浓。
痛把群生割剖,刀头转、鲜血飞红。
□□□,零炮碎炙,不忍见渠侬。
喉咙。
才咽罢,龙肝凤髓,毕竟无踪。
谩赢得、生前夭寿多凶。
奉劝世人省悟,休恣意、激恼阎翁。
轮回转,本来面目,改换片时中。
鳞甲与羽毛,形态何止万千,一旦悟道,佛性本无不同。
世间的人们啊,究竟为何,偏偏贪恋口舌之欲的浓重滋味?
残忍地将众生切割剖析,刀锋转动处,鲜血飞溅如红雨。
(缺失三字)零切碎炸,炙烤成肴,实在不忍心看见它们这般模样。
送入喉咙。
刚刚吞咽完毕,即便是龙肝凤髓般的珍馐,终究也无影无踪。
徒然换来的是,生前的短命夭折与诸多凶险灾祸。
奉劝世上之人醒悟吧,不要再放纵欲望,去激怒那掌管生死的阎王。
在生死轮回的转变中,人人本具的清净自性,竟在片刻间被改换迷失。
Scales and feathers, countless in their forms, / Yet awakened, all share the Buddha's nature.
Why do mortals cling so fiercely / To the fleeting taste upon the tongue?
They cruelly slice through living throngs, / The blade turns, blood flies crimson.
Chopped and shattered, roasted and fried— / A sight too grievous to behold.
Down the throat it goes,
No sooner swallowed, be it dragon's liver or phoenix marrow, / All vanishes without a trace.
In vain they gain a life cut short, / Laden with misfortune and doom.
I plead with all to wake and see: / Cease your willful ways, lest you enrage the Lord of Death.
The wheel of rebirth turns; / The face you had before your parents were born / Is altered in a fleeting moment.
北宋僧人了元借饮食劝诫杀生。
此词是对口腹之欲导致生命博弈失衡的深刻警示。
借杀生食肉之喻,劝世人醒悟轮回之理,勿恣意造孽。
佛性 · 群生 · 刀头 · 轮回 · 面目 · 省悟
东山书院编辑整理