春风湖外。
红杏花初退。
孤馆静,愁肠碎。
泪馀痕在枕,别久香销带。
新睡起。
小园戏蝶飞成对。
惆怅人谁会。
随处聊倾盖。
情暂遣,心何在。
锦书消息断,玉漏花阴改。
迟日暮,仙山杳杳空云海。
春风湖外。
红杏花初退。
孤馆静,愁肠碎。
泪馀痕在枕,别久香销带。
新睡起。
小园戏蝶飞成对。
惆怅人谁会。
随处聊倾盖。
情暂遣,心何在。
锦书消息断,玉漏花阴改。
迟日暮,仙山杳杳空云海。
春风吹拂着湖外。
红杏的花瓣刚刚开始凋褪。
孤寂的客馆一片宁静,我愁肠寸碎。
泪痕还残留在枕上,离别日久,衣带上的香气也已消散。
刚从睡梦中醒来。
小园里嬉戏的蝴蝶正飞成双对。
满怀惆怅,有谁能领会?
随处与人短暂相交,聊且倾盖而谈。
愁情暂时排遣,真心又在何处徘徊?
锦书音讯已断,玉漏滴答,花影随光阴更改。
迟迟日暮,仙山渺渺,空余一片云海。
Spring wind beyond the lake.
Red apricot blossoms begin to fade and break.
The lonely lodge is still, my sorrowful heart aches.
Tear stains remain on the pillow, parting's long, the belt's scent forsake.
From a new sleep I wake.
In the small garden, butterflies in pairs flit and make.
Melancholy, who can partake?
Everywhere, I casually share a drink, for temporary sake.
Feelings briefly sent away, where does the heart truly stake?
No news from the brocade letter, the water-clock's shadow shifts, flowers' shade remake.
The lingering day grows late, fairy mountains faint, an empty sea of cloud and mist opaque.
孔平仲宦游思归,伤春怀人。
在空间阻隔中,展开内心与外部世界的复杂博弈。
描写春日孤馆独居,追忆旧情,感叹音信断绝、时光流逝的惆怅心境。
愁肠碎 · 香销带 · 消息断 · 空云海
东山书院编辑整理