为厌娑婆求净土。
驰情送想存朝暮。
谁信不劳移一步。
西方去。
楼台隐隐云深处。
珠网为光华作雨。
金沙布地无尘土。
怎不教人思去路。
心专注。
坐观落日如悬鼓。
为厌娑婆求净土。
驰情送想存朝暮。
谁信不劳移一步。
西方去。
楼台隐隐云深处。
珠网为光华作雨。
金沙布地无尘土。
怎不教人思去路。
心专注。
坐观落日如悬鼓。
因厌离这娑婆世界而求生净土。
心神驰骋,朝思暮想,寄托存续。
谁能相信无需移动一步?
便能前往西方。
那里楼台隐隐,深藏在云雾之中。
宝珠结成罗网是光华,光明化作雨露。
金沙铺地,没有一丝尘土。
这怎能不让人思索归去的路途?
心意专注,毫无旁骛。
静坐观想落日,犹如悬在空中的鼓。
Weary of this world, I seek the Pure Land's grace.
My thoughts and longings race, from dawn till night they chase.
Who believes it's reached without a single pace?
To the West, that place.
Towers faint in clouds, a hidden, distant space.
Pearled nets for splendor, light for rain, a wondrous sight.
Golden sands pave the ground, untouched by dust's blight.
How can this not make one yearn for that path of light?
With heart focused, pure and bright.
I sit and watch the sunset, a drum hanging in twilight.
可旻净土词,描绘西方极乐胜景。
词人以精微的意象博弈,构建出超越性的精神归宿。
词人表达对西方净土的向往,描绘其庄严美好景象,抒发专注求往之心。
娑婆 · 西方 · 云深处 · 无尘土 · 心专注
东山书院编辑整理