文章太守,问何事、犹带天庭黄色。
上界一时官府足,聊下神仙宫阙。
剖竹新游,握兰旧梦,此意谁人识。
千军笔阵,争先曾夺矛槊。
好是万里相逢,一尊同醉,倾吐平边策。
聚散人生浑惯见,莫为分襟呜咽。
借箸机筹,著鞭功业,只合从君说。
明朝回首,天涯何处风月。
文章太守,问何事、犹带天庭黄色。
上界一时官府足,聊下神仙宫阙。
剖竹新游,握兰旧梦,此意谁人识。
千军笔阵,争先曾夺矛槊。
好是万里相逢,一尊同醉,倾吐平边策。
聚散人生浑惯见,莫为分襟呜咽。
借箸机筹,著鞭功业,只合从君说。
明朝回首,天涯何处风月。
这位文章太守,请问为何还带着天庭的黄色(贵气)?
上界官府一时员额已足,姑且下到神仙宫阙(指地方)。
新任太守剖竹符,心中藏着握兰草的旧梦,此意谁能明白?
挥动千军笔阵,曾争先夺过敌人的矛槊。
难得万里相逢,共醉一尊,倾吐平定边疆的策论。
人生聚散早已见惯,莫要为分别而呜咽。
借箸筹划机谋,挥鞭建立功业,这些只能与你谈论。
明朝回首遥望,天涯何处再有如此风月?
A scholar-governor of renown—why does he still bear heaven's courtly hue?
The celestial offices are full for now, he lightly descends to mortal spheres.
To govern a new region, to hold old orchid dreams—who understands this intent?
A pen阵 like a thousand troops, once vied to seize the spear.
How fine that we meet from ends of earth, share a cup, pour forth plans to pacify the borders.
Partings and meetings are common in life, do not sob for the parting of robes.
Lend your strategy, wield the whip of merit—this I can only discuss with you.
When I look back tomorrow, where under heaven will be wind and moon?
京镗赠别一位有文才武略的太守。
词中交织着个人功业追求与对政治认同的深层考量。
上阕以文章太守自喻,追忆昔日文才武略;下阕写与友人相逢共醉,倾谈平边之策,抒发聚散无常、功业未竟的感慨。
太守 · 上界 · 剖竹 · 握兰 · 平边策 · 借箸 · 著鞭
东山书院编辑整理