扪参历井,恰匆匆三见,西州七夕。
怪得骄阳回避晚,犹去新秋两日。
天上良宵,人间佳节,初不分今昔。
夜来急雨,洗成风露清绝。
因念万里飘零,君平何在,谁识乘槎客。
插竹剖瓜休妄想,巧处那容人乞。
院宇初凉,楼台不夜,漫说经年隔。
引杯长啸,醉看天地空阔。
扪参历井,恰匆匆三见,西州七夕。
怪得骄阳回避晚,犹去新秋两日。
天上良宵,人间佳节,初不分今昔。
夜来急雨,洗成风露清绝。
因念万里飘零,君平何在,谁识乘槎客。
插竹剖瓜休妄想,巧处那容人乞。
院宇初凉,楼台不夜,漫说经年隔。
引杯长啸,醉看天地空阔。
(仿佛)触摸参星井宿,匆匆间已是第三次在蜀地见七夕。
难怪骄阳迟迟不退,距离新秋尚有两日。
天上良宵,人间佳节,本不分今昔。
夜来急雨,将天地洗成风露清绝之境。
因而想起万里飘零,严君平何在?谁识得我这乘槎客?
莫要妄想剖瓜插竹乞巧,机巧之处哪容人求乞。
庭院初透凉意,楼台灯火不夜,休说经年相隔。
举杯长啸,醉眼望天地一片空阔。
Treading stars, three times I've seen the West's Seventh Night in haste.
No wonder the fierce sun retreats late, two days from new autumn's taste.
A fine eve in heaven, a grand festival on earth, past and present interlaced.
A sudden night rain washes all into clear wind and dew, chaste.
Thinking of wandering miles away, where is the sage? Who knows the raft-rider's case?
Don't dream of bamboo splits or melon cuts; clever fate grants no begging space.
Courtyards turn cool, towers sleepless, talk of years apart finds no place.
Lift the cup and roar long, drunk, I watch heaven and earth's empty space.
京镗在蜀逢七夕,感怀身世。
词人在时空流转中完成对个体命运的认知定位。
词人于七夕时节感怀身世飘零,借酒长啸,抒写醉看天地空阔的豪情与孤寂。
飘零 · 乘槎客 · 长啸 · 醉看 · 空阔
东山书院编辑整理