才近重阳,喜风露、酝成爽气。
应料有、悲秋情绪,澹妆慵试。
黄菊篱边开遍否,紫鸿塞外归来未。
但倚阑、高处望长空,无穷意。
名利鼎,从渠沸。
穷达路,非人致。
又何须咄咄,向空书字。
西风正好狂吹帽,庾尘那解关吾事。
纵嬉游、也不学山翁,如泥醉。
才近重阳,喜风露、酝成爽气。
应料有、悲秋情绪,澹妆慵试。
黄菊篱边开遍否,紫鸿塞外归来未。
但倚阑、高处望长空,无穷意。
名利鼎,从渠沸。
穷达路,非人致。
又何须咄咄,向空书字。
西风正好狂吹帽,庾尘那解关吾事。
纵嬉游、也不学山翁,如泥醉。
时节临近重阳,欣喜风露酿成了清爽秋气。
料想应有悲秋情绪,故而淡妆也慵懒试起。
篱边的黄菊是否已开遍?塞外的紫鸿可曾归来未?
我只倚着栏杆,向高处凝望长空,怀有无尽思绪。
名利如鼎中沸水,任由它翻滚沸腾。
穷困与显达的道路,并非人力所能决定。
又何必愤愤不平,向空中书写“咄咄”怪字?
西风正好狂吹帽落,官场的尘嚣与我何干?
纵使嬉戏游玩,也不学那山简,烂醉如泥。
Near the Double Ninth, glad for the wind and dew brewing crisp air.
One might expect autumnal melancholy, with light makeup, too lazy to care.
Have chrysanthemums by the fence all bloomed wide? Have wild geese from the frontier returned to this side?
Yet leaning on the rail, gazing into the vast sky, thoughts boundless reside.
The cauldron of fame and gain, let it seethe and boil.
The paths of failure and success, are not by human toil.
Why need we fret and fume, writing vain words in the air?
The west wind is just right to blow off my hat; the dust of office affairs, why should I bear?
Even in merry wanderings, I won't imitate the山翁, drunk as mud without a care.
京镗重阳前感怀。
他疏离名利场的博弈,追求超然的认同归属。
重阳将近,秋高气爽,词人登高望远,表达淡泊名利、超然自适的人生态度。
爽气 · 悲秋 · 倚阑 · 名利 · 穷达 · 嬉游
东山书院编辑整理