喜见中秋,急载酒、登楼邀月。
谁料得、狂风作祟,浮云为孽。
孤负阑干凝望眼,不教宝鉴悬银阙。
但筵前、依旧舞腰斜,歌喉咽。
阴与霁,圆并缺,难指准,休分别。
况赏心乐事,从来磨折。
常把一尊陪笑语,也胜虚度佳时节。
怪坡仙、底事太愁生,惊华发。
喜见中秋,急载酒、登楼邀月。
谁料得、狂风作祟,浮云为孽。
孤负阑干凝望眼,不教宝鉴悬银阙。
但筵前、依旧舞腰斜,歌喉咽。
阴与霁,圆并缺,难指准,休分别。
况赏心乐事,从来磨折。
常把一尊陪笑语,也胜虚度佳时节。
怪坡仙、底事太愁生,惊华发。
欣喜中秋到来,急忙携酒登楼邀月共赏。
谁料狂风作乱,浮云成灾遮蔽天光。
辜负了我倚栏凝望的双眼,不让那明月宝镜高悬于天阙之上。
但宴席之前,舞女腰肢依旧翩跹,歌声却已哽咽不畅。
阴晴与圆缺,难以精准判定,也不必强行区分。
何况赏心乐事,从来都伴随着挫折与磨砺。
常持一杯酒相伴笑语欢谈,也胜过虚度这美好时节。
奇怪啊坡仙(苏轼),究竟为何愁苦太甚,惊白了华发。
Joyful Mid-Autumn, I rush with wine to the tower, inviting the moon.
Who could foresee the fierce wind's mischief, the dark clouds' gloom?
In vain I lean on rails, my longing gaze denied the silver mirror in the sky.
Yet before the feast, dancing waists still sway, and song turns to a sigh.
Shadow and clear, full and wane, hard to define, cease to part.
Moreover, joys of the heart have always been tempered by smart.
Often sharing a cup with laughter and cheer, better than letting fine seasons disappear.
I wonder why the坡仙 frets so, startling his hair to snow.
京镗中秋登楼遇阴云。
面对无常,他以宴饮笑语完成对周期的接纳。
中秋欲赏月却遇风雨,词人于宴饮中自我宽慰,感慨人生欢愉常伴磨折。
载酒 · 登楼 · 邀月 · 磨折 · 虚度 · 坡仙
东山书院编辑整理