升平似旧。
正锦里元夕,轻寒时候。
十里轮蹄,万户帘帷香风透。
火城灯市争辉照。
谁撒□、满空星斗。
玉箫声里,金莲影下,月明如画。
知否。
良辰美景,□丰岁乐国,从来希有。
坐上两贤,白玉为山联翩秀。
笙歌一片围红袖。
切莫遣、铜壶催漏。
杯行且与邦人,共开笑口。
升平似旧。
正锦里元夕,轻寒时候。
十里轮蹄,万户帘帷香风透。
火城灯市争辉照。
谁撒□、满空星斗。
玉箫声里,金莲影下,月明如画。
知否。
良辰美景,□丰岁乐国,从来希有。
坐上两贤,白玉为山联翩秀。
笙歌一片围红袖。
切莫遣、铜壶催漏。
杯行且与邦人,共开笑口。
太平景象一如往昔。
正值锦官城元宵时节,微寒天气。
十里长街车马不绝,千家万户帘幕飘香。
灯火辉煌的城与市集争相闪耀。
是谁撒落了满天星斗(般璀璨的灯火)?
箫声悠扬处,金莲灯影下,月色明澈如画。
你可知道?
这般良辰美景,丰年乐土,从来少有。
席上两位贤士,如白玉山峦秀美联翩。
笙歌一片环绕着红袖佳人。
切莫让铜壶滴漏催促时光流逝。
举杯与乡人同饮,共展笑颜。
Peace reigns as in days of yore.
In Brocade Town on Lantern Night, a slight chill in the air.
Carriages rumble for miles, curtains waft with scents everywhere.
The fiery city and lit markets vie in brilliant glare.
Who scattered a skyful of stars, a dazzling, untold share?
Amid jade flutes' tunes, 'neath golden lotus light, the moon paints the scene fair.
Do you know?
Such fine hours and views, with rich harvests and joy, are rare.
Two sages on the mat, white jade hills in elegance pair.
Flutes and songs encircle crimson sleeves, a feast beyond compare.
Let not the water-clock hasten the night's end, I declare.
Pass the cup, share laughter with our people, free from care.
京镗描绘南宋成都元宵盛景。
词人以盛世景观构建集体认同,彰显治理成效。
描绘元宵佳节都城繁华欢庆景象,抒发与民同乐之情。
元夕 · 笙歌 · 良辰美景 · 笑口 · 丰岁
东山书院编辑整理