暖律初回。
又烧灯市井,卖酒楼台。
谁将星移万点,月满千街。
轻车细马,隘通衢、蹴起香埃。
今岁好,土牛作伴,挽留春色同来。
不是天公省事,要一时壮观,特地安排。
何妨彩楼鼓吹,绮席尊罍。
良宵胜景,语邦人、莫惜徘徊。
休笑我,痴顽不去,年年烂醉金钗。
暖律初回。
又烧灯市井,卖酒楼台。
谁将星移万点,月满千街。
轻车细马,隘通衢、蹴起香埃。
今岁好,土牛作伴,挽留春色同来。
不是天公省事,要一时壮观,特地安排。
何妨彩楼鼓吹,绮席尊罍。
良宵胜景,语邦人、莫惜徘徊。
休笑我,痴顽不去,年年烂醉金钗。
温暖的节律初次回转。
又是灯市璀璨,卖酒的楼台热闹非凡。
是谁将万点繁星移来,让月光洒满长街?
轻车骏马,拥堵在通衢大道,蹴起阵阵香尘。
今年光景好,有土牛为伴,一同挽留春色归来。
并非天公偷懒省事,而是为了一时的壮观景象,特地安排。
何不搭起彩楼鼓吹奏乐,设下华美的席面与酒尊?
良宵美景,告诉乡人们,切莫吝惜脚步,尽情徘徊赏玩。
休要笑我,痴顽地不肯离去,年年在此烂醉,连金钗都歪斜了。
Warm rhythm of seasons first returns.
Again, lanterns blaze in markets, wine shops and towers sell.
Who scattered ten thousand points of stars, filled a thousand streets with moonlight?
Light carriages, fine horses, choke the thoroughfares, kicking up fragrant dust.
This year is good, clay oxen as companions, pulling back spring's hues to come.
Not that Heaven's Lord saves trouble, but for a moment's grandeur, specially arranged.
Why not colored towers with drums and pipes, splendid mats with cups and jars?
Fine night, surpassing scene—tell the countryfolk, don't spare your lingering.
Don't laugh at me, stubbornly not leaving, year after year, drunk to stupor, golden hairpins askew.
京镗描绘南宋杭州元宵盛景。
描绘盛世欢愉,背后是复杂的社会周期与集体认同。
描绘元宵佳节市井繁华、游人如织的热闹景象,表达及时行乐、沉醉春色的情怀。
暖律 · 轻车细马 · 良宵胜景 · 烂醉 · 徘徊
东山书院编辑整理