小小华堂,朱阑外、乱山如簇。
更云中仙掌,一峰高矗。
南极老人呈瑞处,丙丁躔次光相烛。
又谁知、堂上有闲人,无拘束。
宾朋至,须歌曲。
风月好,纷丝竹,都不管、世间是非荣辱。
屈指如今侪辈少,几人老后能知足。
问此身、何地寄生涯,唯松菊。
小小华堂,朱阑外、乱山如簇。
更云中仙掌,一峰高矗。
南极老人呈瑞处,丙丁躔次光相烛。
又谁知、堂上有闲人,无拘束。
宾朋至,须歌曲。
风月好,纷丝竹,都不管、世间是非荣辱。
屈指如今侪辈少,几人老后能知足。
问此身、何地寄生涯,唯松菊。
小小的华美厅堂,朱红栏杆外,乱山簇拥如聚。
更有那云中仙掌般的山峰,一座高高矗立。
这是南极老人星呈现祥瑞的地方,丙丁星宿的轨迹在此交相辉映。
又有谁知道,堂上有一位闲散之人,无拘无束。
宾客到来时,必须有歌曲助兴。
清风明月正好,纷繁的丝竹乐声响起,全然不管世间的对错与荣辱。
屈指算来如今同辈之人已少,有几人年老后能懂得知足?
试问此身,将生涯寄托于何处?唯有松树与菊花。
A modest hall, ornate and bright, beyond vermilion rails, wild mountains crowd the sight.
And above clouds, an immortal's palm, a single peak towers, proud and calm.
Where the Southern Pole's old star shines auspicious light, the path of Bing and Ding glows with fiery might.
Yet who would know, within this hall, a man at leisure, free from thrall?
When guests arrive, songs must be sung.
With breeze and moon so fine, strings and flutes among, all worldly praise or blame, glory or shame, are left behind, none to claim.
Counting now, how few of my peers remain, who in old age know contentment's gain?
I ask, where can this life its dwelling find? Only in pines and chrysanthemums, peace of mind.
姜特立描绘闲居生活与超脱心境。
词中构建了远离世俗博弈的自我认同空间。
描绘华堂闲居、宾朋宴饮之乐,抒发超脱世俗、寄情松菊的知足情怀。
闲人 · 无拘束 · 知足 · 生涯 · 风月
东山书院编辑整理