朝中措

作者: 姜特立(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
姜特立作品热度:
★★★★☆

词作内容

如山堂上翠横空。

rú shān táng shàng cuì héng kōng。

ㄖㄨˊ ㄕㄢ ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ ㄘㄨㄟˋ ㄏㄥˊ ㄎㄨㄥ。

山影浪花中。

shān yǐng làng huā zhōng。

ㄕㄢ ㄧㄥˇ ㄌㄤˋ ㄏㄨㄚ ㄓㄨㄥ。

夜夜林间明月,时时柳外清风。

yè yè lín jiān míng yuè, shí shí liǔ wài qīng fēng。

ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ, ㄕˊ ㄕˊ ㄌㄧㄡˇ ㄨㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ。

如今到此,け然万事,无处情锺。

rú jīn dào cǐ, xiāo rán wàn shì, wú chù qíng zhōng。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄉㄠˋ ㄘˇ, ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄨㄢˋ ㄕˋ, ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄑㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ。

唯有尊前一笑,分明好个山翁。

wéi yǒu zūn qián yī xiào, fēn míng hǎo gè shān wēng。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄧ ㄒㄧㄠˋ, ㄈㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄠˇ ㄍㄜˋ ㄕㄢ ㄨㄥ。

白话文翻译

如山堂前,翠色横亘长空。

山影倒映在浪花之中。

夜夜有林间明月相伴,时时有柳外清风拂过。

如今来到此地,万事忽然空寂,深情无处寄托。

唯有尊前一笑,分明是个自在快活的山野老翁。

英文翻译

Before the hall, mountains loom, emerald peaks against the sky.

Mountain shadows sway within the waves.

Nightly, the bright moon shines through the woods; constantly, cool breezes pass beyond the willows.

Now that I am here, suddenly all worldly affairs fade, with nowhere to anchor my passions.

Only a smile before the wine cup remains, clearly revealing a fine mountain elder.

创作背景

词人退隐后山居生活的写照。

深度解构

描绘了从尘世抽身后,认知重构所抵达的澄明境界。

词意解析

词意概括

描绘山堂清幽景色,抒发超然物外、寄情山水之怀。

本词关键词

如山 · 林间 · 柳外 · 万事 · 情锺 · 山翁

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 咏志

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 翠横空

语气: 清新 · 典雅 · 素淡

姜特立生平简介

姜特立,南宋诗人,主要活跃于宋孝宗、光宗时期。籍贯处州丽水(今属浙江)。他以门荫入仕,长期担任阁职,与陆游、杨万里等诗人交游。其诗风清浅平易,在南宋中期诗坛有一定声名,但文学史地位不及同时代大家,作品多收录于《江湖集》中。

浏览姜特立全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理