十分天赋好精神。
宫样小腰身。
迷却阳城下蔡,未饶宋玉东邻。
不堪回首,高堂去梦,楚峡归云。
从此好寻夫婿,有书频寄鸿鳞。
十分天赋好精神。
宫样小腰身。
迷却阳城下蔡,未饶宋玉东邻。
不堪回首,高堂去梦,楚峡归云。
从此好寻夫婿,有书频寄鸿鳞。
她拥有十分天赋的好精神。
身姿窈窕,合乎宫样。
其魅力足以迷倒阳城、下蔡之人,也不逊于宋玉东邻之女。
往事不堪回首,高堂欢宴已成去梦,楚峡行云也已归散。
从此愿你好好寻觅夫婿,常托鸿雁寄送书信。
Heaven endowed her with exquisite spirit, ten parts full.
Her slender waist fits the palace fashion.
She could bewitch the men of Yangcheng and Xiacai, outshining the beauties admired by Song Yu and her eastern neighbor.
I cannot bear to look back: the lofty hall vanished like a dream, the clouds returning to the Chu Gorges.
From now on, go find a good husband, and send frequent letters by wild goose.
赠别歌女,嘱其寻得好归宿。
在身份认同的转换中,寄托对个体命运的人文关怀。
描绘女子美貌与待嫁心绪,隐含对归宿的期盼与别离的惆怅。
天赋 · 宫样 · 夫婿
东山书院编辑整理