紫府掣金钥,银汉夜乘槎。
老仙暂驻幢节,来佐玉皇家。
翠发朱颜好在,肘后有方医国,宝鼎养丹砂。
谈笑功名了,身退饭胡麻。
游物外,聚紫脑,炼青芽。
星坦寓直有子,曾步八砖花。
来岁称觞寿宴,衮绣彩衣交映,重荐枣如瓜。
俯首拾瑶草,长啸卧烟霞。
紫府掣金钥,银汉夜乘槎。
老仙暂驻幢节,来佐玉皇家。
翠发朱颜好在,肘后有方医国,宝鼎养丹砂。
谈笑功名了,身退饭胡麻。
游物外,聚紫脑,炼青芽。
星坦寓直有子,曾步八砖花。
来岁称觞寿宴,衮绣彩衣交映,重荐枣如瓜。
俯首拾瑶草,长啸卧烟霞。
他从紫府取出金钥匙,乘着夜色驾筏渡过银河。
这位老仙暂时停下仪仗,前来辅佐玉皇大帝。
他依旧青丝朱颜,身怀治国良方,在宝鼎中炼制着丹砂。
谈笑间功名已成,便退隐山林,以胡麻为食。
他超脱物外,采集紫脑,炼化青芽。
他的儿子曾在天上的星垣值班,步履从容如踏八砖之花。
来年寿宴举杯庆贺时,锦绣彩衣交相辉映,再次献上瓜一般大的仙枣。
他俯身拾取仙草,长啸一声,便卧于烟霞之中。
From purple mansion, a golden key is drawn, / Across the Silver River, a night raft is borne.
The ancient sage halts his banner for a while, / To aid the Jade Emperor's royal style.
With raven hair and ruddy face still bright, / A cure for the state held in his sight, / The precious cauldron refines cinnabar's light.
With talk and laughter, fame and merit done, / He retreats, dining on sesame, under the sun.
Roaming beyond worldly ties, / Gathering purple marrow under skies, / Refining green sprouts, his spirit flies.
Among the stars, a son served in the court, / Once paced the eight-brick path, of high report.
Next year, a birthday feast with cups raised high, / Brocade and colored robes beneath the sky, / Again, melon-like dates offered to the nigh.
Bowing to pick fairy grass so fine, / A long whistle, then reclining in mist and sunshine.
蒋思恭贺寿词,颂隐逸仙官。
功成身退的抉择,体现了精英对治理周期的深刻洞察。
描绘仙人暂驻人间、医国炼丹后功成身退、逍遥物外的游仙境界。
仙 · 丹砂 · 功名 · 身退 · 物外
东山书院编辑整理