忆昨天街预赏时。
柳悭梅小未教知。
而今正是欢游夕,却怕春寒自掩扉。
帘寂寂,月低低。
旧情惟有绛都词。
芙蓉影暗三更后,卧听邻娃笑语归。
忆昨天街预赏时。
柳悭梅小未教知。
而今正是欢游夕,却怕春寒自掩扉。
帘寂寂,月低低。
旧情惟有绛都词。
芙蓉影暗三更后,卧听邻娃笑语归。
回忆昨天在天街预先赏灯的时候。
柳芽吝啬,梅花尚小,还不曾让人知晓春意。
而如今正是欢游的元宵之夜,我却害怕春寒,自己掩上了门扉。
帘幕寂静无声,月亮低低悬挂。
旧日情愫只留存于那首《绛都春》词中。
三更过后,芙蓉灯影渐暗,我卧听邻家少女笑语归来。
I recall our preview on the royal street yesterday.
Willows were stingy, mumes tiny, unaware of spring's way.
Now is the very night for merry excursion's cheer, yet I fear the spring chill and close my door alone.
The curtain hangs still; the moon hangs low.
Only an old song from Jiangdu holds feelings of yore.
After midnight, when lotus shadows darkly grow, I lie listening to neighbor girls, laughing, homeward go.
姜夔元夕独处,忆旧词。
节日的欢愉反衬出个体在时间流逝中的孤独博弈。
追忆昔日游赏之乐,对比今宵孤寂畏寒、独卧听人欢笑的情境,抒写物是人非的怅惘。
预赏 · 欢游 · 春寒 · 旧情 · 笑语
东山书院编辑整理