曾共君侯历聘来。
去年今日踏莓苔。
旌扬宅里疏疏磬。
挂屩枫前草草杯。
呼煮酒,摘青梅。
今年官事莫徘徊。
移家径入蓝田县,急急船头打鼓催。
曾共君侯历聘来。
去年今日踏莓苔。
旌扬宅里疏疏磬。
挂屩枫前草草杯。
呼煮酒,摘青梅。
今年官事莫徘徊。
移家径入蓝田县,急急船头打鼓催。
我曾随同君侯四处应召奔波而来。
去年今日,我们踏着长满莓苔的小径。
旌扬宅邸里,稀疏的磬声悠然响起。
在挂屩的枫树前,我们匆匆举杯对饮。
呼唤着煮酒,摘取枝头的青梅。
今年官场事务莫再犹豫徘徊。
径直移家前往蓝田县,船头急急的鼓声催促启程。
Once we rode with the lord, answering calls afar.
This day last year, we trod moss where wild berries are.
From his mansion, sparse chimes in the breeze would start.
Before maple and straw sandals, we drank, heart to heart.
We called for warm wine, plucked green mumes from the tree.
This year, let official cares not linger, but flee.
Move home straight to Lantian, where drums on the prow urge speed.
姜夔赠别友人,忆旧游。
时空对照中,透露出对人生周期的敏锐感知。
追忆昔日与君侯同游,对比今日官事催促、移家赴任的匆忙情景。
君侯 · 历聘 · 官事 · 移家 · 打鼓催
东山书院编辑整理