我与先生,夙期已久,人间无此。
不学杨郎,南山种豆,十一徵微利。
云霄直上,诸公衮衮,乃作道边苦李。
五千言,老来受用,肯教造物儿戏。
东冈记得,同来胥宇,岁月几时难计。
柳老悲桓,松高对阮。
未办为邻地。
长干白下,青楼朱阁,往往梦中槐蚁。
却不如、洼尊放满,老夫未醉。
我与先生,夙期已久,人间无此。
不学杨郎,南山种豆,十一徵微利。
云霄直上,诸公衮衮,乃作道边苦李。
五千言,老来受用,肯教造物儿戏。
东冈记得,同来胥宇,岁月几时难计。
柳老悲桓,松高对阮。
未办为邻地。
长干白下,青楼朱阁,往往梦中槐蚁。
却不如、洼尊放满,老夫未醉。
我与先生您,早有深远的期许,人间再无这般情谊。
我不学那杨恽,只在南山种豆,追求那十分之一的微薄利益。
纵然直上云霄,看诸公显赫如流水,也不过成了道旁无人问津的苦李。
老来只受用《道德经》五千言的智慧,岂肯让造物主把我的生命当作儿戏?
记得当年在东冈,一同勘察居所,那流逝的岁月已难以计算。
柳树老了,会为桓温悲伤;松树高了,可面对阮籍的吟咏。
但我们终究没能筹办成为邻居的事宜。
长干里、白下城的那些青楼朱阁,往往不过是梦中槐安国的蚁穴般虚幻。
还不如将这洼尊盛满酒,老夫我尚未尽醉呢。
You and I, dear sir, have shared a deep bond since of old, / Nothing like it in this mortal world.
I won't learn from Yang Yun, planting beans on Southern Hill, / For that one-tenth meager profit's thrill.
Soaring straight to the azure sky, those grandees in a line / Become but bitter plums by the roadside, left behind.
The five thousand words of Laozi, in old age I embrace, / How could I let Creation treat my life as a child's play-space?
I still recall the Eastern Ridge, where we came to survey a site, / But how many years have passed—it's hard to count the flight.
The willow aged, mourned by Huan; the tall pine faced Ruan's gaze—
Yet plans to be neighbors never found their place.
Changgan, Baixia, those towers red and chambers fair, / Are often but ant-like dreams in a槐 tree, laid bare.
Better instead to fill this sunken cup with wine, / This old man hasn't drunk his fill, and feels just fine.
姜夔酬赠挚友,抒淡泊超然之志。
以道边苦李自况,完成对主流价值博弈的疏离与超越。
表达与友人超脱世俗、淡泊名利的高远志趣,以及对隐居生活的向往。
夙期 · 徵利 · 衮衮诸公 · 五千言 · 胥宇 · 长干白下
东山书院编辑整理