昔游未远,记湘皋闻瑟,沣浦捐褋。
因觅孤山林处士,来踏梅根残雪。
獠女供花,伧儿行酒,卧看青门辙。
一丘吾老,可怜情事空切。
曾见海作桑田,仙人云表,笑汝真痴绝。
说与依依王谢燕,应有凉风时节。
越只青山,吴惟芳草,万古皆沈灭。
绕枝三匝,白头歌尽明月。
昔游未远,记湘皋闻瑟,沣浦捐褋。
因觅孤山林处士,来踏梅根残雪。
獠女供花,伧儿行酒,卧看青门辙。
一丘吾老,可怜情事空切。
曾见海作桑田,仙人云表,笑汝真痴绝。
说与依依王谢燕,应有凉风时节。
越只青山,吴惟芳草,万古皆沈灭。
绕枝三匝,白头歌尽明月。
昔日的游历并不遥远,记得在湘水边听瑟,在沣浦解佩。
因寻访孤山的林处士,来踏梅根下的残雪。
蛮女供花,伧童行酒,我卧看青门外车辙。
一丘一壑终老于此,可怜情事徒然深切。
曾亲眼见沧海变为桑田,仙人笑立云表,笑你真是痴绝。
说与那依依留恋的王谢堂前燕,自有凉风起的时节。
越地只剩青山,吴地唯有芳草,万古都沉埋寂灭。
绕树三匝,白发歌尽,空对明月。
Past travels not far, recall Xiang shores hearing strings, Feng shores discarding adornments.
Seeking the hermit of Lonely Hill, I came to tread plum roots' remnant snow.
Mountain girls offered flowers, rustic boys served wine, I lay watching Green Gate's ruts.
One hillock for my old age, pitiful how passions turn vain.
I've seen seas become mulberry fields, immortals above clouds, laugh at your utter folly.
Tell it to the clinging swallows of Wang and Xie, there will be times of cool wind.
Yue has only green hills, Wu but fragrant grass, all sink to oblivion through eternity.
Three circles round the branch, white-haired, I sing out the bright moon.
姜夔追忆湘吴旧游,感怀身世。
词人以沧桑视角,完成对历史周期与个人存在的深刻认知。
词人追忆旧游,借寻访林逋遗迹、观沧海桑田之变,抒发人生易老、世事皆空的深沉感慨。
昔游 · 情事空切 · 痴绝 · 沈灭 · 绕枝三匝 · 白头
东山书院编辑整理