看垂杨连苑,杜若侵沙,愁损未归眼。
信马青楼去,重帘下,娉婷人妙飞燕。
翠尊共款。
听艳歌、郎意先感。
便携手、月地云阶里,爱良夜微暖。
无限。
风流疏散。
有暗藏弓履,偷寄香翰。
明日闻津鼓,湘江上,催人还解春缆。
乱红万点。
怅断魂、烟水遥远。
又争似相携,乘一舸、镇长见。
看垂杨连苑,杜若侵沙,愁损未归眼。
信马青楼去,重帘下,娉婷人妙飞燕。
翠尊共款。
听艳歌、郎意先感。
便携手、月地云阶里,爱良夜微暖。
无限。
风流疏散。
有暗藏弓履,偷寄香翰。
明日闻津鼓,湘江上,催人还解春缆。
乱红万点。
怅断魂、烟水遥远。
又争似相携,乘一舸、镇长见。
看垂柳连接着园林,杜若香草蔓延沙洲,愁坏了这双盼归的眼。
信马由缰去到青楼,在重重帘幕下,那娉婷佳人美妙如飞燕。
共持翠玉酒杯,相对款款。
听她艳歌一曲,郎君的心意已先被触动感染。
便携手同行,在那月映之地、云绕之阶,爱这良夜微暖。
情意无限。
风流情致,却终要离散。
只有暗中藏起她的弓鞋,偷偷寄去香笺。
明日听到渡口的鼓声,在湘江之上,催人解开春天的船缆。
眼前是万点凋零的乱红。
惆怅失魂,因烟水茫茫相隔遥远。
又怎比得上互相携手,同乘一舟,得以长久相见。
Willows link the garden, sweet herbs invade the sand, / My weary eyes await your return, unspanned.
My steed, unchecked, to the green tower goes, / Behind layered curtains, a grace like flying Swallow shows.
We share the emerald cup, so fine.
I hear her amorous song, and my heart is thine.
Hand in hand, on moonlit ground, through cloud-like stairs we stray, / Loving the gentle warmth of this exquisite night's display.
Boundless, the scene.
Romantic ease, so free and keen.
There, hidden slippers lie, and fragrant notes are sent in stealth.
Tomorrow, drums will sound at the ferry, urging departure by stealth, / On the Xiang River, spring cables are loosed, ending our wealth.
A chaos of crimson petals, ten thousand dots in flight.
My soul breaks, gazing at misty waters, fading from sight.
How could it compare to sailing together, side by side, / In a single boat, where we might forever abide?
姜夔合肥情事,追忆与恋人离别。
离散的怅惘揭示了情感周期中无法回避的终结。
描写词人与青楼女子相恋、离别及别后相思之情。
飞燕 · 艳歌 · 携手 · 良夜 · 风流 · 弓履 · 津鼓 · 断魂
东山书院编辑整理