翦翦寒花小更垂。
阿琼愁里弄妆迟。
东风烧烛夜深归。
落蕊半黏钗上燕,露黄斜映鬓边犀。
老夫无味已多时。
翦翦寒花小更垂。
阿琼愁里弄妆迟。
东风烧烛夜深归。
落蕊半黏钗上燕,露黄斜映鬓边犀。
老夫无味已多时。
剪剪寒花细小而低垂。
阿琼在愁绪中迟迟地梳妆打扮。
东风吹拂,烛火将尽,夜深方归。
凋落的花蕊半黏在钗头燕饰上,
淡黄的花色斜映着她鬓边的犀角梳。
Tiny, drooping cold blossoms, delicate and frail.
Fair Qiong, vexed, takes her time applying her adornment.
The east wind sees the candle burned, and deep night returns.
Fallen petals cling to hairpin swallows;
Pale yellow blooms slant, reflecting the rhinoceros-horn comb at her temple.
姜夔感怀年华逝去。
借女子迟暮妆扮,暗喻个体在时间周期中的无力感。
描绘女子深夜弄妆的孤寂场景,抒发作者年华老去、心绪索然之感。
弄妆迟 · 夜深归 · 无味多时
东山书院编辑整理