春点疏梅雨后枝。
翦灯心事峭寒时。
市桥携手步迟迟。
蜜炬来时人更好,玉笙吹彻夜何其。
东风落靥不成归。
春点疏梅雨后枝。
翦灯心事峭寒时。
市桥携手步迟迟。
蜜炬来时人更好,玉笙吹彻夜何其。
东风落靥不成归。
春雨后,疏落的梅花点缀着枝头。
在春寒料峭时,剪着灯芯,心事重重。
曾在市桥携手,漫步迟迟。
蜜烛燃起时,伊人容颜更美;
玉笙吹彻,不知夜已何其深。
东风吹落花瓣,阻了归期。
Spring dots sparse plum branches after the rain.
Trimming the lampwick, thoughts arise in the piercing cold's domain.
Hand in hand, we stroll slow by the market bridge, lingering.
When honeyed candles arrived, she was lovelier still;
Jade笙 played through the night—how deep the hours until?
The east wind blows fallen petals, barring her return in spring.
姜夔追忆往昔情事。
蜜炬玉笙的欢愉,反衬出离散治理的无力。
描绘初春雨后与恋人携手夜游、笙歌尽欢而终须离别的缠绵情景。
翦灯 · 携手 · 吹彻 · 峭寒 · 迟迟 · 不成归
东山书院编辑整理