浣溪沙

作者: 姜夔(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
姜夔作品热度:
★★★★☆

词作内容

著酒行行满袂风。

zhuó jiǔ xíng xíng mǎn mèi fēng。

ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄇㄢˇ ㄇㄟˋ ㄈㄥ。

草枯霜鹘落晴空。

cǎo kū shuāng gǔ luò qíng kōng。

ㄘㄠˇ ㄎㄨ ㄕㄨㄤ ㄍㄨˇ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ。

销魂都在夕阳中。

xiāo hún dōu zài xī yáng zhōng。

ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄡ ㄗㄞˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄓㄨㄥ。

恨入四弦人欲老,梦寻千驿意难通。

hèn rù sì xián rén yù lǎo, mèng xún qiān yì yì nán tōng。

ㄏㄣˋ ㄖㄨˋ ㄙˋ ㄒㄧㄢˊ ㄖㄣˊ ㄩˋ ㄌㄠˇ, ㄇㄥˋ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄧˋ ㄧˋ ㄋㄢˊ ㄊㄨㄥ。

当时何似莫匆匆。

dāng shí hé sì mò cōng cōng。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄏㄜˊ ㄙˋ ㄇㄛˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ。

白话文翻译

带着醉意行走,满袖都是秋风。

草已枯黄,带着霜气的鹰隼从晴空疾落。

最令人销魂神伤的时刻,都在这夕阳之中。

幽恨融入琴弦,使人欲老;

梦中寻遍千驿,心意仍难相通。

早知如此,当初何必匆匆分离。

英文翻译

Drunk, I wander, sleeves filled with the wandering breeze.

Over withered grass, a frosty falcon plummets through clear skies.

All heartbreak gathers in the sunset's dying light.

Grief pours into four strings, aging the player's soul;

Dreams seek a thousand posts, yet meaning finds no goal.

Why did we part in haste, back in that former light?

创作背景

姜夔羁旅感怀,融情于景。

深度解构

夕阳与琴弦,标记了情感认同无法抵达的边界。

词意解析

词意概括

描绘羁旅途中见草枯鹰落、夕阳销魂之景,抒发人生易老、旧梦难寻的怅惘之情。

本词关键词

销魂 · 恨 · 梦 · 匆匆

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 霜鹘 · 晴空 · 夕阳 · 四弦

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

姜夔生平简介

姜夔(约1155-1221),字尧章,号白石道人,饶州鄱阳人。他是南宋中后期重要的文学家、音乐家,一生未仕,漂泊江湖,以布衣身份游走于名公巨卿之间。其词作以清空骚雅、音律精严著称,开创了南宋后期词坛的清雅一派,对后世词乐发展影响深远。

浏览姜夔全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理