摘蕊暝禽飞,倚树悬冰落。
下竺桥边浅立时,香已漂流却。
空径晚烟平,古寺春寒恶。
老子寻花第一番,常恐吴儿觉。
摘蕊暝禽飞,倚树悬冰落。
下竺桥边浅立时,香已漂流却。
空径晚烟平,古寺春寒恶。
老子寻花第一番,常恐吴儿觉。
我摘取花蕊惊飞暮鸟,倚靠的树上悬冰坠落。
在下竺桥边短暂伫立时,花香已然随水飘流而去。
空寂小径晚烟平铺,古寺中春寒料峭袭人。
老夫我此番第一回寻花,常担心被吴地的年轻人察觉。
Plucking buds, dusk birds take flight; leaning on trees, ice hangs and falls.
Standing briefly by Lower Zhu Bridge, fragrance has already drifted away.
Empty path, evening mist lies flat; ancient temple, spring chill is harsh.
This old man's first quest for blossoms, fearing the southern lads might know.
姜夔孤山寻梅所作。
在隐秘的寻芳行动中,暗含对个人审美趣味的坚守与博弈。
描绘寻梅过程中香消花落的怅惘,以及春寒古寺的孤寂氛围。
寻花 · 春寒 · 漂流 · 浅立 · 老子
东山书院编辑整理