藓干石斜妨,玉蕊松低覆。
日暮冥冥一见来,略比年时瘦。
凉观酒初醒,竹阁吟才就。
犹恨幽香作许悭,小迟春心透。
藓干石斜妨,玉蕊松低覆。
日暮冥冥一见来,略比年时瘦。
凉观酒初醒,竹阁吟才就。
犹恨幽香作许悭,小迟春心透。
长满苔藓的树干与斜石相妨,如玉的花蕊被低垂的松枝覆盖。
日暮冥冥之中,她忽然一见,比往年略显清瘦。
凉观里酒意初醒,竹阁中诗篇才就。
仍恨那幽香太过吝啬,稍迟片刻,春心才透彻流露。
Moss-dried stone slants, hindering; jade buds, pines bow low, covering.
Dusk gloom, dimly she appears once, slightly thinner than years past.
Cool Pavilion, wine just清醒; Bamboo Lodge, verse newly composed.
Still regret the hidden fragrance so吝啬, a little late, spring's heart pierces through.
姜夔于杭州孤山凉观、竹阁赏梅。
词人捕捉春心迟透的瞬间,体现了对生命周期的精微体察。
描绘黄昏时分于园林石松间偶见玉蕊花,感其幽香未足、春心迟透的细腻情景。
冥冥 · 年时瘦 · 凉观 · 竹阁 · 作许悭 · 小迟
东山书院编辑整理