秦人占得桃源地。
说道花深堪避世。
桃花湾内岂无花,吕政马来拦不住。
明朝与子穿花去。
去看霜蹄剜石处。
茫茫秦事是耶非,万一问花花解语。
秦人占得桃源地。
说道花深堪避世。
桃花湾内岂无花,吕政马来拦不住。
明朝与子穿花去。
去看霜蹄剜石处。
茫茫秦事是耶非,万一问花花解语。
秦朝的人占据了桃源这片土地。
都说那里花深足以避世。
桃花湾内难道就没有桃花吗?秦始皇的兵马而来也拦阻不住春意。
明天我与你一同穿花而去。
去看那马蹄在石上踏出霜痕的遗迹。
茫茫秦事是对是错?万一询问,或许花儿能懂得言语。
The Qin people seized the land of Peach Blossom Spring.
Saying deep flowers could shield from worldly suffering.
Within Peach Blossom Cove, were there no flowers in bloom? Lü Zheng's warhorse came, yet could not bar the thing.
Tomorrow, with you, through flowers we'll wing.
To see the place where hooves cut stone, frost glistening.
Vast Qin affairs, were they real or false? In case we ask, the flowers might understand and sing.
蒋捷借桃源典故讽喻时政。
以历史隐喻探讨暴政与自由间的永恒治理难题。
借桃花源典故讽喻秦政,表达超脱尘世、探询历史真相的向往。
避世 · 穿花 · 茫茫 · 是非 · 问花
东山书院编辑整理