红了樱桃。
绿了芭蕉。
送春归、客尚蓬飘。
昨宵谷水,今夜兰皋。
奈云溶溶,风淡淡,雨潇潇。
银字笙调。
心字香烧。
料芳悰、乍整还凋。
待将春恨,都付春潮。
过窈娘堤,秋娘渡,泰娘桥。
红了樱桃。
绿了芭蕉。
送春归、客尚蓬飘。
昨宵谷水,今夜兰皋。
奈云溶溶,风淡淡,雨潇潇。
银字笙调。
心字香烧。
料芳悰、乍整还凋。
待将春恨,都付春潮。
过窈娘堤,秋娘渡,泰娘桥。
樱桃红了。
芭蕉绿了。
送春归去,作客的我尚且如蓬草飘零。
昨夜在谷水,今夜在兰皋。
奈何云溶溶,风淡淡,雨潇潇。
调弄着银字笙。
点燃心字香。
料想那份芳心春情,刚整理好却又凋零。
打算将春天的憾恨,都付与春潮。
经过窈娘堤,秋娘渡,泰娘桥。
Cherries blush red.
Banana leaves turn to jade.
Spring departs, while I, a guest, still drift, dismayed.
Last night by Valley Stream, tonight on Orchid Shore, I roam.
But helpless against clouds that melt, winds that sigh, rains that roam.
Silver-word pipes are tuned.
Heart-shaped incense burns, perfumed.
I guess her fragrant mood, just gathered, starts to fade.
I'll give all springtime grief to the spring tide's cascade.
Past the fair maid's embankment, the autumn maid's ferry, the graceful maid's arcade.
蒋捷羁旅伤春之作。
通过时空流转的意象,揭示个体在时代周期中的漂泊感。
词人借春归之景,抒发羁旅漂泊中的春恨与惆怅。
送春 · 客飘 · 芳悰凋 · 春恨
东山书院编辑整理