风涛如此,被闲鸥诮我,君行良苦。
槲叶深湾,芦窠窄港,小憩倦篙慵橹。
壮年夜吹笛去,惊得鱼龙嗥舞。
怅今老,但蓬窗紧掩,荒凉愁愫。
别浦。
云断处。
低雁一绳,拦断家山路。
佩玉无诗,飞霞乏序,满席快飚谁付。
醉中几番重九,今度芳尊孤负。
便晴否。
怕明朝蝶冷,黄花秋圃。
风涛如此,被闲鸥诮我,君行良苦。
槲叶深湾,芦窠窄港,小憩倦篙慵橹。
壮年夜吹笛去,惊得鱼龙嗥舞。
怅今老,但蓬窗紧掩,荒凉愁愫。
别浦。
云断处。
低雁一绳,拦断家山路。
佩玉无诗,飞霞乏序,满席快飚谁付。
醉中几番重九,今度芳尊孤负。
便晴否。
怕明朝蝶冷,黄花秋圃。
风涛如此险恶,被闲鸥嘲笑,君此行真是辛苦。
在槲叶深湾,芦窠窄港,小憩时厌倦了撑篙摇橹。
壮年时夜吹笛而去,惊得鱼龙嗥舞。
惆怅如今已老,只将蓬窗紧掩,满怀荒凉愁绪。
离别的水浦。
云层断裂之处。
一行低飞的大雁,拦断了归家的山路。
佩玉无诗相赠,飞霞乏序可题,满席快风谁能托付?
醉中历经几番重九,今朝芳尊独自辜负。
天会放晴吗?
怕明朝蝴蝶冷落,在那黄花秋圃。
Winds and waves so fierce, mocked by idle gulls, your journey is truly hard.
In the deep bay of oak leaves, the narrow port of reed nests, we rest, weary of pole and lazy oar.
In robust youth, sailing away with night flutes, startling fish and dragons to howl and dance.
Melancholy now in old age, only tightly shut rush windows, desolate sorrows.
The parting shore.
Where clouds break.
A low line of wild geese, barring the mountain road home.
No poem for jade pendants, no preface for flying rosy clouds—who can bear this full feast of swift winds?
Drunk, how many Double Nines repeated; this time, the fragrant cup is neglected.
Will it clear?
Fear tomorrow's butterflies cold, in the yellow flower autumn garden.
蒋捷漂泊途中所作,感怀身世。
在时空博弈中,凸显个体与家园的永恒张力。
词人于羁旅途中感叹年华老去、壮志难酬,抒发了孤寂愁苦与思乡之情。
闲鸥 · 倦篙慵橹 · 鱼龙嗥舞 · 荒凉愁愫 · 家山路 · 芳尊孤负
东山书院编辑整理