黄云水驿秋笳噎。
吹人双鬓如雪。
愁多无奈处,谩碎把、寒花轻绝。
红云转入香心里,夜渐深、人语初歇。
此际愁更别。
雁落影、西窗斜月。
黄云水驿秋笳噎。
吹人双鬓如雪。
愁多无奈处,谩碎把、寒花轻绝。
红云转入香心里,夜渐深、人语初歇。
此际愁更别。
雁落影、西窗斜月。
水驿上空黄云密布,秋日胡笳声呜咽。
吹得人双鬓如雪般斑白。
愁绪繁多无处排遣,徒然将寒花揉碎,轻轻抛绝。
红霞转入香雾的核心,夜渐深,人声初歇。
此刻的愁绪又添别样滋味。
雁群落下,影子和西窗斜照的月光交织。
Yellow clouds over the water station, autumn reed pipes sob choked.
Blowing on one's temples till they resemble snow.
Where sorrow overwhelms, in vain I crush and scatter cold flowers, lightly, utterly.
Crimson clouds drift into the heart of fragrance; night deepens, human voices finally still.
At this moment, sorrow takes another form.
Wild geese alight, their shadows cast by the slanting moon on the west window.
蒋捷秋夜羁旅闻笳,孤寂难眠。
外部声响与内心沉寂的对比,强化了孤独的周期循环。
描绘秋夜驿站闻笳、孤客愁绝的羁旅情景
鬓雪 · 愁多 · 夜深 · 人语歇
东山书院编辑整理