秋本无愁,奈客里、秋偏岑寂。
身老大、忺敲秦缶,懒移陶甓。
万误曾因疏处起,一闲且向贫中觅。
笑新来、多事是征鸿,声嘹呖。
双户掩,孤灯剔。
书束架,琴悬壁。
笑人间无此,小窗幽阒。
浪远微听葭叶响,雨残细数梧梢滴。
正依稀、梦到故人家,谁横笛。
秋本无愁,奈客里、秋偏岑寂。
身老大、忺敲秦缶,懒移陶甓。
万误曾因疏处起,一闲且向贫中觅。
笑新来、多事是征鸿,声嘹呖。
双户掩,孤灯剔。
书束架,琴悬壁。
笑人间无此,小窗幽阒。
浪远微听葭叶响,雨残细数梧梢滴。
正依稀、梦到故人家,谁横笛。
秋天本无愁绪,奈何客居之中,秋意偏偏如此岑寂。
年纪老大,兴致来时敲击秦缶,懒怠去移动陶甓。
万般失误都曾因疏懒处生起,一点闲适且向贫寒中寻觅。
笑那新近来扰的,是多事的征鸿,叫声嘹亮凄厉。
两扇门扉掩上,孤灯挑亮灯芯。
书卷束起放于架,瑶琴悬挂在墙壁。
笑人间别处再无这般,小窗幽静至极。
浪声遥远,微微听见葭叶作响;雨将停时,细数梧叶梢头的滴答声。
正恍惚间,梦到故人家中,是谁在吹奏横笛?
Autumn knows no sorrow, yet in this sojourn, it turns desolate and still.
Aged and weary, I tap Qin earthenware in listless rhythm, too idle to move the pottery.
A thousand errors stem from moments of neglect; a slice of leisure must be sought in poverty.
I laugh at the newly arrived, meddling wild geese, with their clamorous cries.
Double doors shut, a lone lamp trimmed.
Books stacked on shelves, a lute hung on the wall.
I smile: nowhere in the mortal world exists such a quiet, secluded window nook.
From distant waves, faintly I hear the rustle of reed leaves; after rain, I count the drips from wutong tips.
Just as dimly I dream of reaching an old friend's house— who is playing the flute across the way?
蒋捷客居悲秋,于孤寂中觅闲适。
在认知层面,将外部纷扰转化为内在宁静的博弈。
客居秋日孤寂,于贫闲中自嘲自适,梦回故园闻笛。
客里 · 身老大 · 贫中觅 · 幽阒 · 梦故人
东山书院编辑整理