妾有琵琶谱。
抱金槽、慢拈轻抛,柳梢莺妒。
羽调六么弹遍了,花底灵犀暗度。
奈敲断、玉钗纤股。
低画屏深朱户掩,卷西风、满地吹尘土。
芳事往,蝶空诉。
天天把妾芳心误。
小楼东、隐约谁家,凤箫鼍鼓。
泪点染衫双袖翠,修竹凄其又暮。
背灯影、萧条情互。
捐佩洲前裙步步,渺无边、一片相思苦。
春去也,乱红舞。
妾有琵琶谱。
抱金槽、慢拈轻抛,柳梢莺妒。
羽调六么弹遍了,花底灵犀暗度。
奈敲断、玉钗纤股。
低画屏深朱户掩,卷西风、满地吹尘土。
芳事往,蝶空诉。
天天把妾芳心误。
小楼东、隐约谁家,凤箫鼍鼓。
泪点染衫双袖翠,修竹凄其又暮。
背灯影、萧条情互。
捐佩洲前裙步步,渺无边、一片相思苦。
春去也,乱红舞。
我珍藏着一份琵琶曲谱。
怀抱金槽琴,指尖慢捻轻挑,连柳梢莺儿都心生妒意。
羽调的《六幺》一曲弹遍,花丛下你我灵犀暗通。
奈何玉钗的纤细股柄,竟被敲断。
低垂的画屏深处,朱门掩闭,西风卷起满地尘土。
芳华往事已逝,蝴蝶空自诉说着哀愁。
苍天日日耽误着我的芳心。
小楼东侧,隐约传来谁家的凤箫与鼍鼓之声?
泪点染绿了双袖,修长的竹子在凄清中又迎黄昏。
背对灯影,萧条与寂寥之情相互交织。
在洲渚前捐弃佩饰,裙裾步步挪移,无边无际,只剩一片相思之苦。
春天已去,乱红纷飞如舞。
I hold a pipa score in hand.
Cradling the golden groove, plucking slow and light, willows envy the oriole's song.
Six Tunes of Feather Mode played through, beneath blossoms our souls silently connect.
Yet the jade hairpin's slender stem snaps.
Deep behind painted screens, vermilion doors shut, the west wind rolls up dust across the ground.
Spring affairs gone, butterflies plead in vain.
Day after day, my fragrant heart is misled.
East of the small tower, faintly from whose house, phoenix flutes and drumbeats sound?
Tear stains dye my sleeves emerald green, the tall bamboo turns bleak as dusk descends.
Back to the lamplight, desolation intertwines our feelings.
On the isle where I cast my pendant, step by step my skirt trails, vast and boundless, a sea of lovesick pain.
Spring has departed, crimson petals dance in disarray.
蒋捷宋亡后漂泊,借琵琶女抒怀。
以音乐为媒介,完成对离散创伤的个体认同重构。
以女子口吻倾诉被辜负的相思之苦,借琵琶、落花等意象抒发青春空逝的哀怨。
芳心误 · 相思苦 · 芳事往 · 空诉 · 萧条
东山书院编辑整理