渺渺啼鸦了。
亘鱼天、寒生峭屿,五湖秋晓。
竹几一灯人做梦,嘶马谁行古道。
起搔首、窥星多少。
月有微黄篱无影,挂牵牛、数朵青花小。
秋太淡,添红枣。
愁痕倚赖西风扫。
被西风、翻催鬓鬒,与秋俱老。
旧院隔霜帘不卷,金粉屏边醉倒。
计无此、中年怀抱。
万里江南吹箫恨,恨参差、白雁横天杪。
烟未敛,楚山杳。
渺渺啼鸦了。
亘鱼天、寒生峭屿,五湖秋晓。
竹几一灯人做梦,嘶马谁行古道。
起搔首、窥星多少。
月有微黄篱无影,挂牵牛、数朵青花小。
秋太淡,添红枣。
愁痕倚赖西风扫。
被西风、翻催鬓鬒,与秋俱老。
旧院隔霜帘不卷,金粉屏边醉倒。
计无此、中年怀抱。
万里江南吹箫恨,恨参差、白雁横天杪。
烟未敛,楚山杳。
渺远的鸦啼渐渐停了。
横贯鱼鳞般的云天,寒意生于陡峭的岛屿,正是五湖秋晓。
竹几旁一盏孤灯,人做着梦,
是谁骑着嘶鸣的马,行走在古道?
起身搔首,窥看天上还有多少星星。
月色微黄,篱笆没有影子,
挂着几朵小小的青色牵牛花。
秋色太淡,添上些红枣吧。
愁绪倚赖西风来扫除。
却被西风反过来催白了鬓发,
与秋天一同老去。
旧日庭院,隔着寒霜帘幕不卷,
在金粉屏风边醉倒。
盘算着,这已不是中年该有的怀抱。
万里江南,吹箫寄托的憾恨,
恨那参差飞过的白雁横越天际。
烟霭尚未收敛,楚山已杳然不见。
The cawing crows fade, faint and far.
Across fish-scale sky, cold begets steep isles, five lakes at autumn's dawn.
By bamboo table, one lamp, a man dreams on.
Who rides a whinnying horse on ancient pathway worn?
I rise, scratch my head, spy how many stars are drawn.
The moon casts pale light, no hedge shadow falls.
Morning glories hang, few blue blossoms, small.
Autumn too pale—add some red dates.
I rely on west wind to sweep sorrow's traces.
But by west wind, urged on, my temples grey,
Grow old along with autumn day.
The old courtyard, frost-sealed, the curtain not uprolled.
By gilded screen, drunk, I fall, stories untold.
Such mood ill fits mid-age's embrace.
Across万里江南, the flute's lament finds no place.
Resent the uneven line of white wild geese, crossing sky's end.
Mist not yet cleared, Chu mountains in the distance blend.
蒋捷秋晓羁旅,抒中年之怀。
与秋俱老是对生命周期的无奈体认。
描绘秋晓湖天寒峭之景,抒发中年漂泊、鬓发催老的羁旅愁怀。
秋晓 · 中年 · 万里江南 · 吹箫恨
东山书院编辑整理