桥尾星沈,街心尘敛,天公还把春饶。
桂月黄昏,金丝柳换星摇。
相逢小曲方嫌冷,便暖薰、珠络香飘。
却怜他、隔岁芳期,枉费囊绡。
人情终似蛾儿舞,到嚬翻宿粉,怎比初描。
认得游踪,花骢不住嘶骄。
梅梢一寸残红炬,喜尚堪、移照樱桃。
醉醺醺,不记元宵,只道花朝。
桥尾星沈,街心尘敛,天公还把春饶。
桂月黄昏,金丝柳换星摇。
相逢小曲方嫌冷,便暖薰、珠络香飘。
却怜他、隔岁芳期,枉费囊绡。
人情终似蛾儿舞,到嚬翻宿粉,怎比初描。
认得游踪,花骢不住嘶骄。
梅梢一寸残红炬,喜尚堪、移照樱桃。
醉醺醺,不记元宵,只道花朝。
桥尾星光沉没,街心尘土敛息,天公依然厚赐着春意。
桂月黄昏时分,金丝般的柳条替换了闪烁的星辉。
相逢时一支小曲还嫌清冷,便用暖薰的珠络香囊飘散芬芳。
却可怜他,隔年的芳约,白白耗费了锦囊绡帕。
人情终究像蛾儿飞舞,待到蹙眉翻动了隔夜的脂粉,怎比得上初妆时的描画?
认出了旧日游踪,花骢马不住地昂首嘶鸣。
梅梢尚存一寸残红般的火苗,可喜还能移去照亮樱桃花。
醉意醺醺中,不记得那是元宵节,只道是百花诞辰的花朝。
Stars sink at bridge's end, dust settles at street's heart—Heaven still bestows spring's bounty.
In cassia-moon dusk, golden-willow threads replace star-shakes.
Meeting, a little tune feels cold, so warm incense drifts from pearl-meshed sachets.
Yet pity—last year's fragrant rendezvous wasted silken purse.
Human feelings end like moth-dance: by the time frowns overturn old powder, how compare to first tracing?
Recognizing those roaming traces, the dappled horse won't stop its proud neighing.
On plum tips, an inch of dying crimson torch—joy! It can still be moved to shine on cherries.
Drunk, muddled, not remembering Lantern Feast, only saying: Flower Morning.
蒋捷写元宵邂逅与物是人非之感的词。
残红炬移照樱桃,是有限资源情境下的希望治理策略。
描绘元宵节后春意犹存的景象,抒写重逢与时光流逝的怅惘之情。
春饶 · 芳期 · 游踪
东山书院编辑整理