霞铄帘珠,云蒸篆玉,环楼婉婉飞铃。
天上王郎,飚轮此地曾停。
秋香不断台隍远,溢万丛、锦艳鲜明。
事成尘,鸾凤箫中,空度歌声。
臞翁一点清寒髓,惯餐英菊屿,饮露兰汀。
透屋高红,新营小样花城。
霜浓月淡三更梦,梦曼仙、来倚吟屏。
共襟期,不是琼姬,不是芳卿。
霞铄帘珠,云蒸篆玉,环楼婉婉飞铃。
天上王郎,飚轮此地曾停。
秋香不断台隍远,溢万丛、锦艳鲜明。
事成尘,鸾凤箫中,空度歌声。
臞翁一点清寒髓,惯餐英菊屿,饮露兰汀。
透屋高红,新营小样花城。
霜浓月淡三更梦,梦曼仙、来倚吟屏。
共襟期,不是琼姬,不是芳卿。
霞光熔炼着帘珠,云气蒸腾着篆字般的香雾,环楼飞檐的铃铛声婉转。
天上王郎般的人物,曾在此停驻他乘风的车驾。
秋花的香气绵延不绝,漫过遥远的台隍,溢出于万丛鲜明锦艳的花卉。
往事已成尘埃,鸾凤和鸣的箫声里,空自回荡着曾经的歌声。
清癯老翁怀有一点寒梅般的风骨,惯于在菊屿餐英,在兰汀饮露。
透屋而出的高烛红光,映照着新营建的小巧花城。
霜浓月淡的三更梦乡里,梦见曼妙的仙子,来倚靠着吟诗的屏风。
彼此心意相通,她不是琼姬,也不是芳卿。
Rosy clouds melt beaded curtains, mist steams jade seal script, bells fly softly round the tower.
A princely lad from heaven once halted his wind-chariot here.
Autumn fragrance flows unbroken, far beyond the terraces, flooding myriad clusters, brocade-bright, vivid.
All turned to dust—within phoenix-flute songs, empty echoes drift.
The lean old man's essence of pure cold, accustomed to feasting on chrysanthemum isles, drinking dew on orchid shores.
Crimson light penetrates the house, a newly built miniature flower city.
In frost-thick, moon-pale midnight dreams, a fairy leans against the verse screen.
Sharing this bond—not the princess of jade, nor the fragrant maiden.
蒋捷追忆南宋临安繁华与个人清节的词。
清寒髓对锦艳鲜明的疏离,是认知框架的主动选择。
描绘秋日楼台仙幻景象,追忆往昔人事,寄寓超脱尘俗的情怀。
飚轮 · 秋香 · 锦艳 · 清寒髓 · 餐英 · 饮露 · 三更梦
东山书院编辑整理