绀露浓。
映素空。
楼观峭玲珑。
粉冻霁英,冷光摇荡古青松。
半规黄昏淡月,梅气山影溟濛。
有丽人、步依修竹,萧然态若游龙。
绡袂微皱水溶溶。
仙茎清瀣,净洗斜红。
劝我浮香桂酒,环佩暗解,声飞芳霭中。
弄春弱柳垂丝,慢按翠舞娇童。
醉不知何处,惊翦翦、凄紧霜风。
梦醒寻痕访踪。
但留残星挂穹。
梅花未老,翠羽双吟,一片晓峰。
绀露浓。
映素空。
楼观峭玲珑。
粉冻霁英,冷光摇荡古青松。
半规黄昏淡月,梅气山影溟濛。
有丽人、步依修竹,萧然态若游龙。
绡袂微皱水溶溶。
仙茎清瀣,净洗斜红。
劝我浮香桂酒,环佩暗解,声飞芳霭中。
弄春弱柳垂丝,慢按翠舞娇童。
醉不知何处,惊翦翦、凄紧霜风。
梦醒寻痕访踪。
但留残星挂穹。
梅花未老,翠羽双吟,一片晓峰。
天青色的露水浓重。
映照着素净的天空。
楼观峭拔而玲珑。
如粉凝冻的晴日花朵,冷光在古青松间摇荡。
半轮黄昏淡月,梅香山影一片迷蒙。
有丽人,倚着修竹漫步,神态萧洒宛若游龙。
绡纱的衣袖微微起皱,似水波溶溶。
如仙茎清露,洗净了斜红的妆容。
劝我饮用浮香的桂酒,暗中解下环佩,声音飞入芳香的雾霭中。
戏弄春日的弱柳垂丝,慢按节拍跳着翠舞的娇童。
醉中不知身在何处,惊觉剪剪凄紧的霜风。
梦醒后寻访痕迹行踪。
只留下残星挂在苍穹。
梅花还未衰老,翠鸟双双啼鸣,映照着一片晨光中的山峰。
Deep-hued dew, dense and strong.
Against the plain sky, it prolongs.
Tower peaks, steep and exquisite, stand along.
Pink-frozen clear petals, cold light sways ancient pines, old and long.
A half-circle dusk moon, pale, where plum aura and mountain shadows merge, vast and throng.
A beauty appears, pacing by tall bamboos, serene as a roaming dragon, free from wrong.
Her silk sleeves ripple slightly, like water flowing along.
Immortal stem, clear night dew, cleanses the slanting rouge, gone.
She urges me: fragrant osmanthus wine, floating, while hidden girdle jades are loosened, sound flying in fragrant mist, a song.
She plays with spring, weak willows dangling threads, slowly pressing emerald dance of a charming boy, tender and young.
Drunk, I know not where, startled by the sharp, cutting, bleak frost wind, harsh and strong.
Awake from dream, I seek traces, visit the site where she belonged.
Only leftover stars hang on the vault, where they clung.
Plum blossoms not yet old, kingfisher feathers sing in pairs, a whole peak at dawn, to which they belong.
蒋捷游仙风格长调。
构建超然仙境,实为对现实博弈困境的一种诗意超脱。
描绘冬夜山寺清冷朦胧的景色与丽人游踪,寄寓怅然若失之情。
梅气 · 霜风 · 游龙 · 环佩 · 桂酒
东山书院编辑整理