竹枝高映荷池绿。
绿池荷映高枝竹。
流水碧浮鸥。
鸥浮碧水流。
酒尊陪旧友。
友旧陪尊酒。
吟客坐时斟。
斟时坐客吟。
竹枝高映荷池绿。
绿池荷映高枝竹。
流水碧浮鸥。
鸥浮碧水流。
酒尊陪旧友。
友旧陪尊酒。
吟客坐时斟。
斟时坐客吟。
竹枝高高映照着荷池的碧绿。
碧绿的池水映照着高高的竹枝。
流水澄碧,白鸥悠然浮游。
白鸥浮游在碧水流动之中。
酒杯陪伴着旧日的好友。
旧友陪伴着共饮的酒杯。
吟诗的客人坐着,时时斟酌。
斟酌之时,坐着的客人吟咏。
Bamboo tips mirror lotus pond's green hue.
Green pond mirrors bamboo tips high and true.
Flowing water, blue, where gulls float free.
Gulls float on water's flowing, jade-like sea.
With wine cups, old companions share the cheer.
Old companions share the wine cups here.
The poet sits, his cup he slowly sips.
He sips his cup, the seated poet's lips.
回文词,上下句颠倒成文。
回环结构暗含一种精密的认知闭环。
描绘荷池绿竹相映、鸥鸟浮游的闲适之景,叙写与旧友饮酒吟诗的雅聚场景。
高映 · 碧浮 · 陪 · 斟 · 吟 · 坐
东山书院编辑整理