梅天雨歇,柳堤风定,江浮画鹢纵横。
瀛女弄萧,冯夷伐鼓,云间凤咽鼍鸣。
波面走长鲸。
卷怒涛来往,搅碎沧溟。
两岸游人笑语,罗绮间簪缨。
灵均逝魄无凭。
但湘沅一水,到底澄清。
菰黍万家,丝桐五彩,年年吊古深情。
锦帜片霞明。
使操舟妙手,翻动心旌。
向晚鱼龙戏罢,千里浪花平。
梅天雨歇,柳堤风定,江浮画鹢纵横。
瀛女弄萧,冯夷伐鼓,云间凤咽鼍鸣。
波面走长鲸。
卷怒涛来往,搅碎沧溟。
两岸游人笑语,罗绮间簪缨。
灵均逝魄无凭。
但湘沅一水,到底澄清。
菰黍万家,丝桐五彩,年年吊古深情。
锦帜片霞明。
使操舟妙手,翻动心旌。
向晚鱼龙戏罢,千里浪花平。
梅雨停歇,柳堤上风也定了,江面浮着彩绘的船纵横往来。
水中仙女弄箫,河神冯夷击鼓,乐声如凤鸣鼍鼓响彻云间。
波涛间似有长鲸游走。
卷起怒涛来回奔涌,仿佛要搅碎这苍茫大海。
两岸游人谈笑风生,罗绮衣衫与达官显贵的冠饰交相辉映。
屈原的魂魄逝去,无所凭依。
唯有湘水与沅水,始终清澈见底。
万家准备菰米黍粽,五彩丝线装饰的桐木琴,年年怀古情深。
锦旗如片片霞光般明亮。
令操舟的妙手,也翻动了观者的心旌。
待到傍晚鱼龙之戏罢演,千里江面浪花归于平静。
Plum-rain ceases, willowed banks wind-stilled, painted prows float and crisscross the river.
River nymphs play flutes, river god beats drums, phoenix songs and alligator drums echo in clouds.
Over waves, a long whale races.
Rolling angry tides back and forth, churning the deep blue sea.
On both shores, tourists laugh and chat, silks and ribbons mingled with official caps.
Qu Yuan's wandering soul finds no anchor.
Yet the Xiang and Yuan rivers, after all, run clear to the end.
Wild rice for myriad homes, zithers in five colors, yearly mourning the past with deep feeling.
Brocade banners like slices of sunset bright.
Making master boatmen's skilled hands stir the heart's banners.
As evening falls, dragon-fish plays end, a thousand miles of wave crests grow calm.
黄岩叟观竞渡怀屈原,铺陈湘沅端午盛景。
借民俗盛况完成对历史人物的集体认同建构。
描绘钱塘江潮的壮阔景象与两岸游赏之盛,并借屈原典故抒发吊古深情。
江潮 · 游人 · 吊古 · 澄清 · 舟楫 · 浪花
东山书院编辑整理