坠叶窥檐语。
风帘薄,递来幽恨无数。
牙签倦展,银缸细剔,悄然归旅。
声传漏阁偏长,更奈向、潇潇乱雨。
想近日,舞袖翻云,吟笺度雪谁愿。
当时翠缕吹花,东城绣陌,双燕何许。
香罗唾碧,晴纱印粉,甚缘重睹。
蓝桥镇隔芳梦,念骑省、悲秋漫赋。
待倚阑,或遇宾鸿,殷勤寄与。
坠叶窥檐语。
风帘薄,递来幽恨无数。
牙签倦展,银缸细剔,悄然归旅。
声传漏阁偏长,更奈向、潇潇乱雨。
想近日,舞袖翻云,吟笺度雪谁愿。
当时翠缕吹花,东城绣陌,双燕何许。
香罗唾碧,晴纱印粉,甚缘重睹。
蓝桥镇隔芳梦,念骑省、悲秋漫赋。
待倚阑,或遇宾鸿,殷勤寄与。
坠叶在檐边窥探私语。
风帘轻薄,递送来无数幽深的愁恨。
倦于展阅书卷,细细剔亮银灯,悄然踏上归途。
更漏声在阁中听来格外悠长,更何况面对这潇潇乱雨。
想近日,还有谁愿看舞袖翻云,愿和我吟咏飞雪的诗笺?
当年翠柳吹花,东城华美的道路,那双飞燕去了何处?
香罗帕上唾碧痕,晴日纱衣印粉香,因何机缘才能重见?
蓝桥远隔了芳美的梦境,空念及潘郎悲秋漫赋愁绪。
且待倚着栏杆,或许能遇见传信的鸿雁,殷勤寄去心意。
Fallen leaves whisper at eaves.
Thin curtain, wind-blown, delivers endless hidden grief.
Tired of books, trimming lamp wick, I return to my quiet journey.
The water-clock's sound drags on, added by the chaotic rain.
Who now would wish for cloud-like sleeves, or verse on snow, these days?
Back then, by emerald willows, east town's fine paths, where are the paired swallows?
Silk handkerchief stained, gauze印powder, what chance to see them again?
Blue Bridge blocks sweet dreams, I'm left to chant autumn's lament.
Leaning on rail, perhaps a goose will bring my earnest word.
黄廷璹秋日旅寓,抒写孤寂怀人之情。
在信息阻隔的博弈中,情感传递依赖渺茫的鸿雁。
描写羁旅途中孤寂幽怨之情,追忆往昔欢宴而不得的怅惘。
幽恨 · 归旅 · 吟笺 · 绣陌 · 芳梦 · 悲秋
东山书院编辑整理