见来便觉情於我。
厮守著、新来好过。
人道他家有婆婆。
与一口、管教�拍ァ�
副靖传语木大。
鼓儿里、且打一和。
更有些儿得处囉。
烧沙糖、香药添和。
见来便觉情於我。
厮守著、新来好过。
人道他家有婆婆。
与一口、管教�拍ァ�
副靖传语木大。
鼓儿里、且打一和。
更有些儿得处囉。
烧沙糖、香药添和。
见你来了,便觉你对我有了情意。
厮守在一起,这新来的日子挺好过。
旁人都说他家里有个婆婆。
给她一口吃的,管保她(像面团一样)服帖。
副靖传话给木大。
趁着鼓点,咱们先合奏一曲。
更有些许好处可得呢!
烧煮沙糖,再添些香药和进去。
Seeing you, I feel affection grows toward me.
Sticking together, this new phase feels quite good.
They say his home has an old mother-in-law.
Give her a mouthful, surely she'll be muzzled and tamed.
The second clown sends word to the blockhead.
Amidst the drumbeats, let's first play a round in harmony.
There's even a little something to be gained, oh yes!
Boil brown sugar, add fragrant spices to the mix.
黄庭坚以戏剧角色入词,调侃谐趣。
借角色互动,隐喻人际关系中的微妙治理术。
以戏谑口吻描写市井生活片段,表现男女相悦与市井欢闹场景。
厮守 · 管教 · 传语 · 添和
东山书院编辑整理