上已清明都过了,客愁惟有心知。
子规昨夜忽催归。
驿程那复记,魂梦已先飞。
回首故园花与柳,枝枝叶叶相思。
归来拚得典春衣。
绿阴幽远处,不管尽情啼。
上已清明都过了,客愁惟有心知。
子规昨夜忽催归。
驿程那复记,魂梦已先飞。
回首故园花与柳,枝枝叶叶相思。
归来拚得典春衣。
绿阴幽远处,不管尽情啼。
上巳与清明都已过完,客居的愁绪唯有内心深知。
杜鹃鸟昨夜忽然啼叫,催我归去。
驿路行程哪还记得清,魂魄与梦境已先我飞向故里。
回首遥望故园的花与柳,每一枝每一叶都载满相思。
若得归去,拼着典当春衣也心甘。
在那绿荫幽深僻远之处,任凭它尽情啼叫,不再理会。
The Cold Food and Clear Bright have both passed by, / Only my heart knows the traveler's sigh.
Last night the cuckoo urged my swift return.
The post-road's length I no longer discern, / My soul in dreams has already flown.
I look back—flowers and willows of my home, / Each leaf and twig with longing is overgrown.
I'll come back, even if I must pawn my spring attire.
In the deep shade of green, secluded and far, / I'll let it cry its heart out, no matter where.
南宋黄机客居思归之作。
词人通过时空错位的魂梦,完成了对故园认同的隐秘重构。
清明过后客居思归,魂梦已飞回故园,愿典衣换酒以慰乡愁。
客愁 · 魂梦 · 相思
东山书院编辑整理