蛾黛浅。
只为晚寒妆懒。
润逼镜鸾红雾满。
额花留半面。
渐次梅花开遍。
花外行人已远。
欲寄一枝嫌梦短。
湿云和恨翦。
蛾黛浅。
只为晚寒妆懒。
润逼镜鸾红雾满。
额花留半面。
渐次梅花开遍。
花外行人已远。
欲寄一枝嫌梦短。
湿云和恨翦。
蛾眉描画得颜色浅淡。
只因傍晚微寒,梳妆也慵懒。
湿气弥漫,鸾镜蒙上红雾一片。
额间的花饰只贴了半面。
梅花渐次开遍了枝头。
花丛之外,远行之人早已走远。
想折寄一枝梅花,又嫌梦境太短无法送达。
只好剪断那湿漉的云,连同我的愁恨一起。
Eyebrows painted faint.
Just because the evening chill invites languor in dressing.
Damp air blurs the phoenix mirror, filled with rosy mist.
A floral adornment covers half her face.
Gradually, plum blossoms open everywhere.
Beyond the blossoms, the traveler is already far.
I wish to send a branch, but fear the dream is too short.
I cut the damp cloud along with my regret.
胡仲弓闺怨词,构思精巧。
女子剪云的动作,实则是内心博弈后无奈的策略性放弃。
描绘女子因天寒慵懒梳妆,见梅花开遍而思念远行之人,欲寄梅传情却恨梦短云湿。
晚寒 · 妆懒 · 红雾 · 半面 · 开遍 · 梦短
东山书院编辑整理