梦寒绡帐春风晓,檀枕半堆香髻。
辘轳初转,阑干鸣玉,咿哑惊起。
眠鸭凝烟,舞鸾翻镜,影开秋水。
解低鬟试整,牙床对立,香丝乱、云撒地。
纤手犀梳落处,腻无声、重盘鸦翠。
兰膏匀渍,冷光欲溜,鸾钗易坠。
年少偏娇,髻多无力,恼人风味。
理云裾下阶,含情不语,笑折花枝戏。
梦寒绡帐春风晓,檀枕半堆香髻。
辘轳初转,阑干鸣玉,咿哑惊起。
眠鸭凝烟,舞鸾翻镜,影开秋水。
解低鬟试整,牙床对立,香丝乱、云撒地。
纤手犀梳落处,腻无声、重盘鸦翠。
兰膏匀渍,冷光欲溜,鸾钗易坠。
年少偏娇,髻多无力,恼人风味。
理云裾下阶,含情不语,笑折花枝戏。
春晓寒风吹动绡帐,我从梦中醒来,檀木枕上堆着半挽的香髻。
井上辘轳初转,玉饰栏杆轻鸣,咿哑声将我惊起。
鸭形香炉凝着烟,鸾鸟镜奁被翻开,镜影如秋水漾开。
她解开低垂的发鬟试着整理,在牙床前对镜而立,发丝凌乱,如云铺地。
纤手执犀梳梳过之处,腻滑无声,重新盘起鸦青色的发髻。
兰膏均匀涂抹,泛着冷光似要流下,鸾凤钗簪容易滑坠。
年纪尚轻偏偏娇慵,发髻浓密显得无力,有种恼人的风韵。
她理好云般的裙裾走下台阶,含情不语,笑着折下花枝嬉戏。
Chill dream in gauze tent, spring dawn's breeze, sandalwood pillow half-buried in fragrant hair.
The pulley turns, jade railing chimes, a startled gasp at the creaking sound.
Ducks asleep in mist, a phoenix-dance mirror flips, reflections part the autumn water.
She loosens her low chignon, tries to fix it, standing opposite the inlaid bed; fragrant strands in disarray, clouds scattered on the floor.
Where her slender hand and rhinoceros comb fall, silence greases the heavy coil of raven-black hair.
Orchid unguent evenly moistens, cold light about to slip, the phoenix hairpin prone to fall.
Youthful and especially delicate, the chignon too heavy, a vexing, charming air.
She arranges her cloud-like skirt, descends the steps, wordless, full of feeling, smiling, breaks a flower branch in play.
胡仔描绘女子晨起梳妆的艳情词。
对梳妆过程的精细刻画,揭示了身份认同的日常构建。
描绘女子晨起梳妆的慵懒娇媚情态与闺中闲趣。
梳妆 · 慵懒 · 娇媚 · 云鬟 · 兰膏
东山书院编辑整理